Slike strani
PDF

اربعين يوما منها واذا كتب التبرون إلى السلطان بخبر من يصل إلى بلاده أستوعب الكتاب وأمعنوا في ذلك وعرفوه أنه ورد رجل صورته كذا ولباسه كذا وكتبوا عدد اصحابه وغلمانه وختامه ودوابه وترتيب حاله في حركته وسكونه وجميع تصرفاته لا يغادرون من ذلك له شيا فاذا وصل الوارد إلى مدينة ملتان وفي قاعدة بلاد السند أقام بها حتى ينفذ أمر السلطان بقدومه وما يجري له من الضيافة وانما يكرم الانسان هنالك بقدر ما يظهر من افعاله وتصرفاته وهمته اذ لا يعرن هنالك ما حسبه ولا آباؤه ومن عادة ملك الهند السلطان ابن المجاهد جد شاه اکرام الغرباء ومحبتهم وتخصيصهم بالولايات والمراتب

Lorsque les nouvellistes écrivent au sultan pour l'informer de l'arrivée de quelqu'un dans ses états, il prend une pleine connaissance de la lettre. Ceux qui l'écrivent y mettent tout leur soin, faisant connaître au prince qu'il est arrivé un homme, conformé de telle manière et vêtu de telle sorte. Ils edregistrent le nombre de ses compagnons, de ses esclaves, de ses serviteurs et de ses bêtes de somme; ils décrivent comment il en use dans la marche et dans le repos, et racontent toutes ses dépenses. Ils ne négligent aucun de ces détails. Lorsque le voyageur arrive à Moultân, qui est la capitale du Sind, il y séjourne jusqu'à ce qu'on reçoive un ordre du sultan touchant sa venue à la cour et le traitement qui lui sera fait. Un individu est honoré, en ce pays, selon ce qu'on observe de ses actions, de ses dépenses et de ses sentiments, puisque l'on ignore quel est son mérite et quels sont ses ancêtres.

C'est la coutume du roi de l'Inde, du sultan Abou'l-Modjahid Mohammed chah, d'honorer les étrangers, de les aimer et de les distinguer d'une manière toute particulière, en leur accordant des gouvernements ou d'éminentes dignités. La plu

الرفيعة ومعظم خواضه وحجابه ووزرائه وقضاته وأصهاره غرباء نقد امره بان يسقى الغرباء في بلاده بالاعرة فصار لهم ذلك اسما عيا ولا بد لكل قادم على هذا الملك من هدية يهديها اليه، ويقدمها وسيلة بين يديه ، فيكافيه السلطان علیہا بأضعاف مضاعفة وسيتر من ذکر هدايا الغرباء اليه كثير ولما تعود الناس ذلك منه صار التجار الذين ببلاد السند والهند يعطون كل قادم على السلطان الالاف من الدنانير دینا ويجهزونه ما يريد أن يهديه اليه او يتصرف فيه لنفسه من الدواب للركوب والجمال والامتعة ويخدمونه باموالهم وانفسهم ويقفون بين يديه كالمحتم فادا وصل إلى السلطان أعطاه العطاء للجزيل

part de ses courtisans, de ses chambellans, de ses vizirs, de ses kâdhis et de ses beaux-frères, sont des étrangers. Il a publié un ordre portant que ceux-ci, dans ses états, fussent appelés du titre d'illustres : ce mot est devenu pour eux un nom propre.

Aucun étranger admis à la cour de ce roi ne peut se dispenser de lui offrir un cadeau et de le lui présenter, en guise d'intercesseur auprès de lui. Le sultan l'en récompense par un présent plusieurs fois aussi considérable. Nous raconterons beaucoup de choses touchant les dons qui lui ont été offerts par des étrangers. Lorsque ses sujets furent accoutumés à lui voir tenir cette conduite, les marchands qui habitaient le Sind et l'Inde se mirent à donner en prêt à chaque individu se rendant à la cour du sultan des milliers de dînârs. Ils lui fournissaient ce qu'il voulait offrir au souverain, ou bien il employait cette somme comme il l'enten dait pour son propre usage, en chevaux de selle, en chameaux et en effets. Ces marchands le servaient de leur argent et de leurs personnes, et se tenaient debout devant lui comme des domestiques. Quand il arrivait près du sul.

فقضى ديونهم، ووقاهم حقوقهم ، فنفقت تجارتهم، وكثرت ارباحهم، وصار لهم ذلك عادة مستمرة ولما وصلت الى بلاد السند سککت ذلك المنح واشتريت من التجار للخيل والجمال والمماليك وغير ذلك ولقد اشتريت من تاجر عراق من أهل تكريت يعرف بحمد الدوري بمدينة غزنة نحو ثلاثين فرسا

علیه جل من النشاب فانه ما يهدى الى السلطان وذهب وجه التاجر المذكور الى خراسان ثم عاد إلى الهند وهنالك تقاضی منی ماله واستفاد بسببي فايدة عظيمة وعاد من كبار التجار ولقيته بمدينة حلب بعد سنين كثيرة وقد سلبني الكفار مما كان بيدي فم الق منه خيرا ،

tan, celui-ci lui faisait un présent considérable. Alors il payait les sommes qu'il devait aux marchands, et s'acquittait envers eux. De la sorte, leur négoce était achalandé et leurs profits étaient considérables. Aussi cette conduite est-elle devenue pour eux une coutume constante.

Lorsque je fus arrivé dans le Sind, je suivis cette méthode, et j'achetai à des marchands des chevaux, des chameaux, des esclaves, etc. Précédemment, j'avais acquis à Ghaznah, d'un marchand de l'Irak, originaire de Tecrit et nommé Mohammed Addoúry, environ trente chevaux et un chameau qui portait une charge de flèches, car cet article figure au nombre des présents que l'on offre au sultan. Le susdit marchand partit pour le Khoraçãn, puis il revint dans l'Inde et y reçut de moi ce que je lui devais; par mon moyen il fit un profit considérable, et devint un des plus riches marchands. Après de nombreuses années, je le rencontrai dans la ville d'Alep, lorsque les infidèles m'eurent dépouillé de ce que je possédais; mais je n'en obtins aucun bienfait.

SHMOLEAN
OXFORD
MUSEUM

ذکر الكركدن ولما أجزنا نهر السند المعروف ببن آب دخلنا غيضة قصب لسلوك الطريق لانه في وسطها نخرج علينا الكركدن وصورته أنه حيوان أسود اللون عظيم لإرے راسه كبير متفاوت النعامة ولذلك يضرب به المثل فيقال الكركدن، راس بلا بدن ، وهو دون الفيل وراسه اكبر من راس الغيل بأضعاف وله قرن واحد بين عينيه طوله نحو ثلاثة أذرع وعرضه نحو شبر ولما خرج علينا عارضه بعض الفرسان في طريقه فضرب الفرس الذي كان تحته بقرنه فانفذ فخذه وصرعه وعاد إلى الغيضة فلم نقدر عليه وقد رأيت الكركدن مرة ثانية في هذا الطريق بعد صلاة العصر" وهو يری نبات الارض فما قصدناه

DESCRIPTION DU CARCADDAN (RHINOCÉROS). Quand nous eûmes franchi le fleuve du Sind, connu sous le nom de Pendjáb, nous entrames dans un marais planté de roseaux, afin de suivre le chemin qui le traversait par le milieu. Un carcaddan en sortit sous nos yeux. Voici la description de cet animal : il est de couleur noire, a le corps grand , la tête grosse et d'un volume excessif; c'est pourquoi on en fait le sujet d'un proverbe, et l'on dit : « Le rhinocéros, tête sans corps. » Il est plus petit que l'éléphant, mais sa tête est plusieurs fois aussi forte que celle de cet animal. Il a entre les yeux une seule corne, de la longueur d'environ trois coudées et de la largeur d'environ un empan. Lorsque l'animal dont il est ici question sortit du marais à notre vue, un cavalier voulut l'attaquer; le carcaddan frappa de sa corne la monture de ce cavalier, lui traversa la cuisse et la renversa, après quoi il rentra parmi les roseaux et nous ne pûmes nous en emparer. J'ai vu un rhinocéros une seconde fois, pendant le même voyage, après la prière de l'asr; il était occupé à se repaître de plantes. Lors

هرب منا ورايته مرة أخرى ونحن مع ملك الهند دخلنا غيضة تصب وركب السلطان على النيل وركبنا معه الفيلة ودخلت الرجالة والفرسان فاتاروه وقتلوه واستاقوا رأسه إلى العلة وسرنا من نهر السند يومين ووصلنا إلى مدينة جنانی وضبط اسمها بنت لجم والنون الأولى وكسر الثانية مدينة كبيرة حسنة على ساحل نهر السند لها اسواق مليحة وسكانها طائفة يقال لهم السامرة استوطنوها قديما واستقر بها أسلافهم حين فتحها على أيام الحجاج بن يوسف حسبما أثبت للمؤرخون في فتح السند واخبرني الشيخ الامام العالم العامل الزاهد العابد رکن الدین بن الشيخ الفقيه الصالح شمس الدين بن

que nous nous dirigeâmes vers lui, il s'enfuit. J'en vis un encore une fois, tandis que je me trouvais avec le roi de l'Inde. Nous entrâmes dans un bosquet de roseaux; le sultan était monté sur un éléphant, et nous-mêmes avions pour montures plusieurs de ces animaux; les piétons et les cavaliers pénétrèrent parmi les roseaux, firent lever le carcaddan, le tuèrent et poussèrent sa tête vers le camp.

Cependant, nous marchâmes pendant deux jours, après avoir passé le fleuve du Sind, et nous arrivâmes à la ville de Djénâny, grande et belle place située sur le bord de ce même fleuve. Elle possède des marchés élégants, et sa population appartient à une peuplade appelée les Sâmirah , qui l'habite depuis longtemps et dont les ancêtres s'y sont établis lors de sa conquête, du temps de Heddjádj, fils de Youcef, selon ce que racontent les chroniqueurs à propos de la conquête du Sind. Le cheikh, l'imâm savant, pratiquant les bonnes æuvres, pieux et dévot, Rocn eddîn, fils du cheikh, du vertueux docteur Chems eddîn, fils du cheïkh,

« PrejšnjaNaprej »