Zeitschrift für slavische Philologie, Količina 32Max Vasmer Markert & Petters, 1965 |
Iz vsebine knjige
Zadetki 1–3 od 47
Stran 65
... Übersetzung eine freiere , dem Slavischen genehme Form erhalten hat . Es ist ja der gleiche Fall wie himilrihhi < regnum caelorum , wo umge- kehrt die nachbildende Sprache das Kompositum der syntaktischen Ver- bindung vorzieht . Das ...
... Übersetzung eine freiere , dem Slavischen genehme Form erhalten hat . Es ist ja der gleiche Fall wie himilrihhi < regnum caelorum , wo umge- kehrt die nachbildende Sprache das Kompositum der syntaktischen Ver- bindung vorzieht . Das ...
Stran 108
... Übersetzung sämtlicher Werke Nils , soweit sie von der Autorin als echt anerkannt werden . Damit liegt in deutscher Sprache eine Ausgabe seiner Schriften vor , die vollständiger ist als jede russische . Zudem enthalten die Anmerkungen ...
... Übersetzung sämtlicher Werke Nils , soweit sie von der Autorin als echt anerkannt werden . Damit liegt in deutscher Sprache eine Ausgabe seiner Schriften vor , die vollständiger ist als jede russische . Zudem enthalten die Anmerkungen ...
Stran 174
... Übersetzung insgesamt hervorragend . Es handelt sich um eine schöne Übersetzung , die auch in Rußland anerkannt wurde . ( Frčeks Edition des Textes der Zádonština wurde posthum nach dem Kriege veröffent- licht ; seine Studie zu dieser ...
... Übersetzung insgesamt hervorragend . Es handelt sich um eine schöne Übersetzung , die auch in Rußland anerkannt wurde . ( Frčeks Edition des Textes der Zádonština wurde posthum nach dem Kriege veröffent- licht ; seine Studie zu dieser ...
Druge izdaje - Prikaži vse
Pogosti izrazi in povedi
ähnlich Aitzm aksl Allophone alten Altkirchenslavischen altrussischen aruss Ausgabe Band Beda Bedas Bedeutung beiden Beispiele bekannt belegt Bemerkungen besonders Besprechung bezeichnen Buch Conrad Darstellung deutschen Dichter Dorf Einfluß Erscheinung erst erwähnt Fall Form Gedicht Geschichte gewiß gibt Gončarov Grammatik griechischen großen Handschrift heißt historische Jahre Jahrhunderts Jh.s Kiev Kocel Komenskýs könnte Konsonanten läßt Lehnbedeutung Lehnübersetzung Lehnwörter letzten lichen Litauer literarischen Literatur Lokativ möglich Moskau muß Namen Nasalvokale neue niedersorbische Novgorod Onomastischen Ortsnamen Ostslav ovik ovik-Namen phonetisch phonologisch polabischen Polen poln polnischen polnischen Sprache Puškin reč reduzierten Vokale Rugier Rugini russ russischen Rußland Satz scheint schen schließlich slav Slavic slavischen Slavisten slovak Solov'jov sorbischen Sprache Stender-Petersen Stepun Südslaven Tatsache Teil Text Übersetzung UNIVERSITY OF CALIFORNIA unsere Urrussischen urslav ursprünglich varägischen VASMER Verf viel Vokale weiter Werk wichtig Willibrord Wissenschaften wohl Wort Zeitschrift zwei zweiten