Slike strani
PDF
ePub

جملتها أسطوانة جراء عجيبة

من

[blocks in formation]

الى بلادهم ثم فقدوها فوجدت في موضعها بعسقلان وفي القبلة هذا المسجد بئر تعرف ببئر ابراهيم عليه السلام ينزل اليها في درج متسعة ويدخل منها الى بيوت وفى كل جهة من جهاتها الاربع عين تخرج من اسراب مطوية بالحجارة وماؤها عذب وليس بالغزير ويذكر الناس من فضايلها كثيرا وبظاهر عسقلان وادى النمل ويقال انه المذكور في الكتاب العزيز وبجـبـانـة عسقلان من قبور الشهداء والاولياء ما لا يحصر لكثرته وقفما عليهم قيم المزار المذكور وله جراية يجريها له ملك مصر

d'autres couchées à terre. Parmi ces colonnes, on en distingue une de couleur rouge, admirable; et l'on prétend que les chrétiens la transportèrent dans leur pays, mais qu'ils la perdirent ensuite, et qu'elle fut retrouvée dans son ancien emplacement, à Ascalon.

Au sud de cette mosquée, on voit un puits connu sous le nom de puits d'Abraham. On y descend par de larges degrés qui aboutissent dans des chambres. Sur chacune de ses quatre faces, il y a une source qui sort de conduits souterrains construits en pierres, et dont l'eau est bonne, mais peu copieuse. On raconte beaucoup de choses sur les propriétés excellentes de ces fontaines.

A l'extérieur d'Ascalon est la vallée des Fourmis; et l'on dit que c'est celle mentionnée dans le livre rare (le Coran; voy. XXVII, 18.-Dans cette vallée se serait rassemblé le cortége de Salomon.) Dans le cimetière d'Ascalon, il y a tant de tombeaux de martyrs et de saints personnages, qu'on ne saurait les compter. Le gardien de ce lieu saint nous les a montrés. Il a des appointements qui lui sont payés par le roi d'Egypte, en outre de ce qu'il reçoit des visiteurs à titre d'aumônes.

مع ما يصل اليه من صدقات الزوار ثم سافرت منها الى مدينة الرملة وهى فلسطين مدينة كبيرة كثيرة الخيرات حسنة الاسواق وبها الجامع الابيض ويقال ان في قبلته ثلاثماية من الانبياء مدفونين عليهم السلام وفيها من كبار الفقهاء مجد الدين النابلسى ثم خرجت منها إلى مدينة نابلس وهى مدينة عظيمة كثيرة الاشجار، مطردة الانهار، من أكثر بلاد الشام زيتونا ومنها يحمل الزيت الى مصر ودمشق وبها تصنع حلواء الخروب وتجلب الى دمشق وغيرها وكيفية عملها أن يطبخ الخروب ثم يعصر ويوخذ ما يخرج منه من الرب فتصنع منه الحلواء ويجلب ذلك الربّ ايضا الى مصر والشام وبها البطيخ

W

Je me dirigeai vers la ville de Ramlah, qui est aussi appelée Palestine. C'est une grande ville, abondante en biens et ornée de beaux marchés. On y remarque la mosquée principale appelée la Blanche; et l'on dit que dans sa kiblah. (partie située au midi) se trouvent enterrés trois cents prophètes.

Parmi ses jurisconsultes notables, je citerai Madjd eddîn Ennâboloucy.

Ensuite je me rendis à Nâbolous (Naplouse, Néapolis ou Sichem). C'est une ville considérable, ayant beaucoup d'arbres, et des fleuves qui coulent abondamment. C'est, d'ailleurs, une des villes de la Syrie les plus riches en oliviers. On en exporte de l'huile au Caire et à Damas. On y fabrique la pâte de kharroúb (caroubes), qu'on exporte à Damas et dans d'autres pays.

La manière de la faire consiste à cuire les caroubes (fruits du caroubier), et puis à les presser et à recueillir le suc qui en sort. C'est avec ce jus qu'on fait la pâte. On exporte le suc lui-même au Caire et à Damas.

المنسوب اليها وهو طيب عجيب ومسجدها الجامع في نهاية من الاتقان والحسن وفي وسطه بركة ماء عذب ثم سافرت منها الى مدينة عجلون وهي بفتح العين المهملة وهي مدينة حسنة، لها اسواق كثيرة ، وقلعة خطيرة، ويشقها نهر ماؤه عذب ثم سافرت منها بقصد اللاذقية فمررت بالغور وهو واد بين الله رضی تلال به قبر ابي عبيدة بن الجراح امين هذه الامة عنه زرناه وعليه زاوية فيها الطعام لابناء السبيل وبتنا هنالك الله جبل رضی بن ليلة ثم وصلنا الى القصير وبه قبر معاذ عنه تبركت ايضا بزيارته ثم سافرت على الساحل فوصلت الى مدينة عكة وهى خراب وكانت علة قاعدة بلاد الافرنج بالشام

A Naplouse, il y a aussi une espèce de melon qui porte le nom de la ville, et qui est bon et délicieux.

Enfin, sa mosquée principale est extrêmement solide et belle. Au milieu, on voit un bassin d'eau douce et d'un goût agréable.

Je voyageai ensuite vers la ville d'Adjloûn : c'est une belle ville, qui possède beaucoup de marchés et un château superbe, et qui est traversée par un fleuve dont l'eau est douce et agréable. Puis je quittai cette ville pour me rendre à Lâdhikiyah (Latakié), et je traversai d'abord le Ghaour, qui est une vallée entre des collines. On y voit le tombeau d'Abou Obaïdah, fils d'Eldjerrâh, l'amîn (le patron) de cette population: nous le visitâmes. Près de lui se trouve une zâouïah

qui fournit de la nourriture aux voyageurs. Nous y passâmes une nuit, et ensuite nous nous rendîmes à Koceïr, où l'on voit le tombeau de Ma'âdh, fils de Djebel; je me sanctifiai par sa visite. Je voyageai ensuite sur le bord de la mer, et j'arrivai à la ville d'Accah (Acre), qui est en ruines. Acre était jadis la capitale du pays des Francs en Syrie, le lieu

ومرسا سفنهم وتشبه قسطنطينية العظمى وبشرقيها عين ماء تعرف بعين البقر يقال ان الله تعالى اخرج منها البقرة لادم عليه السلام ويُنزل اليها في درج وكان عليها مسجد بقى مـنـه محرابه وبهاذه المدينة قبر صالح عليه السلام ثم سافرت منها الى مدينة صور وفى خراب وبخارجها قرية معمورة واكثر اهلها ارفاض ولقد نزلت بها مرة على بعض المياه اريد الوضوء فاتى بعض أهل تلك القرية ليتوضّاً فبدأ بغسل رجليه ثم غسل وجهه ولم يتمضمض ولا استنشق ثم مسح بعض رأسه فاخذت عليه في فعله فقال لى ان البناء انما يكون ابتداوة من الأساس ومدينة صور هي التي يضرب بها المثل في الحصانة والمنعة لان

de relâche pour leurs navires, et on la comparait à Constantinople la grande. A l'orient de la ville est une source connue sous le nom de fontaine des Boeufs. On dit que Dieu en a fait sortir la vache pour Adam. On y descend au moyen d'un escalier; et près d'elle était une mosquée dont il reste seulement le mihrâb. Dans Acre est le tombeau de Sâlih.

Je partis de cette ville pour celle de Soûr (Tyr), qui n'est plus qu'un monceau de ruines; mais au dehors on voit un village encore habité, dont la population est, en grande partie, composée de ces sectaires appelés Arfadh (Râfidhites). Une fois j'y descendis dans un lieu fourni d'eau, pour faire mes ablutions; et un de ses habitants y vint aussi pour se purifier. Il commença par laver ses pieds, puis sa figure, sans se rincer la bouche ni aspirer de l'eau par ses narines. Ensuite il passa sa main sur une partie de la tête. Je lui fis des reproches sur sa manière d'agir; mais il me dit : « Il est certain que l'on commence l'édifice par les fondations ».

La ville de Soûr a donné naissance à un proverbe relatif à sa force et à sa position inaccessible; car la mer l'entoure

البحر محيط بها من ثلاث جهاتها ولها بابان احدها للبر والثانى للبحر ولبابها الذى يشرع للبر اربعة فصلان كلها في سـتـايـر محيطة بالباب وأما الباب الذى للبحر فهو بين برجين عظيمين وبناؤها ليس في بلاد الدنيا العجب ولا أغرب شانا منه لان البحر محيط بها من ثلاث جهاتها وعلى الجهة الرابعة سور تدخل السفن تحت السور وترسو هنالك وكان فيما تقدم بين البرجين سلسلة حديد معترضة لا سبيل الى الداخل هنالك ولا الى الخارج الا بعد حطها وكان عليها الحراس والأمناء فلا يدخل داخل ولا يخرج خارج الا على علم منهم وكان لعكة ايضا ميناء مثلها ولاكنها لم تكن تحمل الا السفن الصغار ثم سافرت منها الى مدينة صيدا وهي على ساحل

de trois côtés, et elle possède deux portes, dont l'une ouvre sur la terre ferme et l'autre sur la mer. Celle qui conduit vers la terre possède quatre retranchements, consistant chacun en palissades qui entourent la porte. Quant à celle qui mène à la mer, elle est placée entre deux grandes tours. Sa construction est telle, qu'il n'y a, dans aucun autre pays du monde, une œuvre plus merveilleuse et plus extraordinaire que celle-ci. En effet, la mer l'entoure de trois côtés; et du quatrième, il y a un mur sous lequel les navires passent et près duquel ils jettent l'ancre. Il y avait anciennement, entre les deux tours, une chaîne de fer tendue, de manière que rien ne pouvait entrer ni sortir, si ce n'est après qu'on l'avait baissée. Près d'elle étaient placés des gardes et des hommes de confiance; et personne n'entrait ni ne sortait sans qu'ils le sussent.

Acre avait un port pareil à celui que nous venons de décrire; mais il n'admettait que les navires de petite dimension. Je quittai Soûr pour aller à Saïdâ (Seyde, ancienne Si

« PrejšnjaNaprej »