Slike strani
PDF
ePub

6

هنالك الركب الذين تخلفوا باطرابلس ووقع بيني وبين صهرى مشاجرة أوجبت فراق بنته وتزوجت بنتا لبعض طلبة فاس وبنيت بها بقصر الزعافية وأولمت وليمة حبست لها الركب يوما واطعمتهم ثم وصلنا فى أول جُمادَى الأُولَى الى مدينة الإسكندرية حرسها الله وهى الثغر المحروس، والقُطر المأنوس ، العجيبة الشان، الاصيلة البنيان ، بها ما شئت وتحصين، ومآثر دنيا ودين ، كرمت مغانيها، ولطفت معانيها، وجمعت بين الفخامة والإحكام مبانيها، فهي الفريدة تجلا سناها، والخريدة تجلّى في حلاها الزاهية بجالها المغرب، الجامعة لمفترق المحاسن لتوسطها بين المشرق والمغرب، فكل

من

تحسين

la caravane, qui était restée à Tripoli. Il survint entre moi et mon beau père un dissentiment qui m'obligea à me séparer de sa fille; alors j'épousai la fille d'un tâlib de Fès. Je consommai mon mariage à Kasr Azza'âfïah, et je le célébrai par un repas auquel je retins pendant un jour la caravane tout entière.

Nous arrivâmes enfin, le premier jour de djomâda premier (5 avril 1326), à la ville d'Alexandrie. (Que Dieu veille sur elle!) C'est une place frontière bien gardée et un canton trèsfréquenté; un lieu dont la condition est merveilleuse et la construction fort solide. Tu y trouveras tout ce que tu désires, tant sous le rapport de la beauté que sous celui de la force, et les monuments consacrés aux usages mondains et aux exercices du culte. Ses demeures sont considérées et ses qualités sont agréables. Ses édifices réunissent la grandeur à la solidité. Alexandrie est un joyau dont l'éclat est manifeste, et une vierge qui brille avec ses ornements; elle illumine l'Occident par sa splendeur; elle réunit les beautés les plus diverses, à cause de sa situation entre l'Orient et le Couchant.

بديعة بها ،اجتلاؤها، وكل طرفة فإليها انهاؤها، وقد وصفهـا الناس فاطنبوا، وصنفوا في عجائبها فأغربوا، وحسب المشرف الى

ذلك، ما سطره ابو عبيد في كتاب المسالك،

ذكر ابوابها ومرساها ولمدينة الاسكندرية اربعة ابواب باب السدرة واليه يشرع طريق المغرب وباب رشيد وباب البحر الجمعة فيخرج الناس منه الى والباب الاخضر وليس يفتح إلا يوم زيارة القبور ولها المرسى العظيم الشان ولم أر في مراسى الدنيا مثله إلا ما كان من مرسى كولم وقاليقوط ببلاد الهند ومرسى الكفار بسوداق ببلاد الاتراك ومرسى الزيتون ببلاد الصين وسيقع ذكرها،

Chaque merveille s'y montre à tous les yeux, et toutes les raretés y parviennent. On a déjà décrit Alexandrie de la manière la plus prolixe; on a composé des ouvrages sur ses merveilles et l'on a excité l'admiration. Mais pour celui qui considère l'ensemble de ces objets, il suffit de ce qu'a consigné Abou Obaïd (Albecry), dans son ouvrage intitulé Alméçâlic (les Chemins).

DES PORTES D'ALEXANDRIE, ET DE SON PORT.

Alexandrie possède quatre portes: la porte du Jujubier sauvage (assidrah), à laquelle aboutit le chemin du Maghreb; la porte de Réchîd (Rosette), la porte de la Mer et la porte Verte. Cette dernière ne s'ouvre que le vendredi; c'est par là que les habitants sortent pour aller visiter les tombeaux. Alexandrie a un port magnifique; je n'en ai pas vu de pareil dans le reste de l'univers, si l'on en excepte les ports de Coûlem et de Kâlikoûth (Calicut), dans l'Inde; le port des infidèles (Génois) à Soûdâk, dans le pays des Turcs (Crimée), et le port de Zeïtoûn (Thse-thoung, act. Thsiouen-tcheoufou) dans la Chine, lesquels seront décrits ci-après.

ذكر المنار قصدت المنار في هذه الوجهة فرايت احد جوانبه متهدما وصفته أنه بناء مربع ذاهب في الهوى وبابه مرتفع على الارض وإزاء بابه بناء بقدر ارتفاعه وضعت بينهما الواح خشب يعبر عليها الى بابه فاذا أُزيكت لم يكن له سبيل وداخل الباب موضع الجلوس حارس المنار وداخل المنار بيوت كثيرة وعرض الممر بداخله تسعة اشبار وعرض الحايط عشرة اشبار وعرض المنار من كلّ جهة من جهاته الاربع ماية واربعون شبرا وهو على تلّ مرتفع ومسافة ما بينه وبين المدينة فرسخ واحد في بر مستطيل يحيط به البحر من ثلاث جهات الى ان البلد فلا يمكن التوصل إلى المنار في البر إلا

يتصل البحر بسور

DESCRIPTION DU PHARE.

Dans ce voyage je visitai le phare, et je trouvai une de ses faces en ruines. C'est un édifice carré qui s'élance dans les airs. Sa porte est élevée au-dessus du niveau du sol, et vis-à-vis est un édifice de pareille hauteur, qui sert à supporter des planches, sur lesquelles on passe pour arriver à la porte du phare. Lorsqu'on enlève ces planches, il n'y a plus moyen de parvenir à la porte du phare. En dedans de l'entrée est un emplacement où se tient le gardien de l'édifice. A l'intérieur du phare se trouvent beaucoup d'appartements. La largeur du passage qui conduit dans l'intérieur est de neuf empans, et l'épaisseur du mur d'enceinte de dix empans. Le phare a cent quarante empans sur chacune de ses quatre faces. Il est situé sur une haute colline, à une parasange de la ville, et dans une langue de terre que la mer entoure de trois côtés, de sorte qu'elle vient baigner le mur de la ville. On ne peut donc gagner le phare du côté de la terre, qu'en partant de la ville. C'est dans cette langue

من المدينة وفى هاذا البرّ المتصل بالمنار مقبرة الاسكندرية وقصدت المنار عند عودى الى بلاد المغرب عام خمسين وسبعماية فوجدته قد استولى عليه الخراب بحيث لا يمكن دخوله ولا الصعود الى بابه وكان الملك الناصر رحمه الله قد

شرع في بناء منار مثله بازائه عاقه الموت عن إتمامه، ذكر محمود السوارى ومن غرايب هاذه المدينة محمود الرخام الهائل الذى بخارجها المسمى عندهم بعمود السوارى وهـو متوسط في غابة نخل وقد امتاز عن شجراتها سموا وإرتفاعا وهو قطعة واحدة محكمة النحت قد أقيم على قواعد حجارة هنالك وضعه مربعة امثال الدكاكين العظيمة ولا تعرف كيفية

de terre contiguë au phare, que se trouve le cimetière d'Alexandrie. Je me dirigeai une seconde fois vers le phare, lors de mon retour au Maghreb, en l'année 750 (1349), et je trouvai que sa ruine était complète, de sorte qu'on n'y pouvait plus entrer, ni monter jusqu'à la porte. Almélic annâcir avait entrepris de construire vis-à-vis un phare tout semblable, mais la mort l'empêcha de l'achever.

DESCRIPTION DE LA COLONNE DES PILIERS.

Parmi les merveilles d'Alexandrie, se trouve l'étonnante colonne de marbre que l'on voit à l'extérieur de la ville, et qui porte le nom de Colonne des piliers. Elle est située au milieu d'une forêt de palmiers, et on la distingue de tous ces arbres à son élévation prodigieuse. Elle est d'une seule pièce, artistement taillée, et on l'a dressée sur des assises en pierres carrées qui ressemblent à d'énormes estrades. On ne sait pas comment elle a été érigée en cet endroit, et on ne connaît pas d'une manière positive par qui elle a été élevée.

ولا يتحقق من وضعه قال ابن جزى اخبرني بعض اشیائ الرحالين ان احد الرماة بالاسكندرية صعد الى أعلى ذلك العمود ومعه قوسه وكنانته واستقر هنالك وشاع خبره فاجتمع الجمع الغفير لمشاهدته وطال العجب منه وخفى على الناس وجه إحتياله واظنُّه كان خائفا او طالب حاجة فأنتج له فعله

الوصول الى قصده لغرابة ما أتى به وكيفية إحتياله في صعوده بنشابة قد عقد بفوقها خيطا طويلا وعقد بطرف انه

رمی

الخيط حبلا وثيقا فتجاوزت النسّابة أعلا العمود معترضة عليه ووقعت من الجهة الموازية للرامى فصار الخيط معترضا على اعلى العمود فجذبه حتى توسط الحــبــل أعلى العمود مكان الخيط

Ce qui suit appartient à Ibn Djozay: «Un de mes professeurs, qui avait beaucoup voyagé, m'a raconté qu'un archer d'Alexandrie monta un jour en haut de cette colonne, avec son arc et son carquois, et qu'il s'y tint tranquillement. Le bruit de cette ascension s'étant répandu, un grand concours de peuple se réunit pour le voir, et l'étonnement qu'il causa dura longtemps. Le public ignorait de quelle manière il s'était hissé au haut de la colonne. Quant à moi, je pense qu'il était poussé par la crainte ou mû par la nécessité. Quoi qu'il en soit, son action le fit parvenir à son but, grâce à l'étrangeté de ce qu'il accomplit. Voici de quel moyen il s'avisa pour monter sur la colonne : il lança une flèche à la pointe de laquelle il avait lié une longue ficelle, dont le bout était rattaché à une corde très-solide. La flèche passa au-dessus de l'extrémité supérieure de la colonne, et, la traversant obliquement, elle retomba du côté opposé à l'archer. Lorsque la ficelle eut traversé obliquement le chapiteau de la colonne, l'archer la tira à lui jusqu'à ce que la corde passât par ie milieu du chapiteau, en place de la ficelle. Alors il fixa la

« PrejšnjaNaprej »