Slike strani
PDF
ePub

وكما يحدث فيها أطالب به واحوط على السلطان مرتبات العساكر والرجال فانكر الاميران قوله وقالا إنما تريد الثورة على السلطان وقـتـلاه وأنما كان قصده رحمه الله إظهار النصح ايام كونى والخدمة للسلطان فكان فيه حتفه وكنت سمعت بالاسكندرية بالشيخ الصالح العابد المنقطع المنفق من الكون أبي عبد الله المرشدى وهو من كبار الاولياء المكاشفين انه منقطع بمنية ابن (بنی) مرشد له هنالك زاوية هو منفرد فيها لا خديم له ولا صاحب ويقصده الامراء والوزراء وتأتيه الوفود من يوم فيطعمهم الطعام وكل واحد منهم طوائف الناس في كل ينوى ان يأكل عنده طعاما أو فاكهة أو حلوا فـيـاتي لكل

ville; toutes les fois qu'il y surviendra quelque trouble, que l'on s'adresse à moi; j'épargnerai au sultan la solde qu'il lui faudrait donner à la garnison. » Les deux émirs désapprouvèrent ses paroles et lui répondirent : « Tu ne veux autre chose que te révolter contre le sultan. » Ils le firent mettre à mort. Ce malheureux n'avait cependant d'autre but que de montrer sa bonne volonté et son dévouement au sultan. Ce fut précisément ce qui le perdit.

Pendant mon séjour à Alexandrie, j'avais entendu parler du cheikh Abou Abd Allah Almorchidy, homme pieux, adonné aux pratiques de dévotion, menant une vie retirée et disposant de richesses surnaturelles. Il était au nombre des principaux saints et des contemplatifs. Il vivait retiré à Moniah Béni Morchid, dans un ermitage où il demeurait absolument seul, sans serviteur et sans compagnon. Les émirs et les vizirs venaient le trouver, et des troupes de visiteurs, appartenant aux diverses classes de la société, arrivaient chez lui quotidiennement. Il leur servait à manger. Chacun d'eux désirait manger de la viande, ou des fruits,

واحد بما نواه وربما كان ذلك فى غير إبانه وياتيه الفقهاء لطلب الخطة فيولى ويعزل وذلك كله من امره مستفيض متواتر وقد قصده الملك الناصر مرات بموضعة فخرجت من مدينة الاسكندرية قاصدا هاذا الشيخ نفعنا الله به ووصلت قرية تروجة وضبطها بفتح التاء المعلوة والراء وواو وجيم مفتوحة وهي على مسيرة نصف يوم من مدينة الاسكندرية قرية كبيرة بها قاض ووال وناظر ولاهلها مكارم اخلاق ومروة صحبت قاضيها صفى الدين وخطيبها فخر الدين وفاضلا من اهلها يسمى بمبارك وبنعت بزين الدين ونزلت بها على رجل من العبّاد الفضلاء كبير القدر يسمى عبد الوهاب واضافني ناظرها

w

ou des pâtisseries. Il servait à chacun ce qu'il voulait, et souvent même des fruits ou des légumes hors de saison. Les fakîhs venaient le trouver pour lui demander des emplois. Il investissait les uns et destituait les autres. Toutes ces nouvelles concernant Almorchidy étaient répandues au loin, et étaient devenues notoires; et Almélic annâcir lui avait plusieurs fois rendu visite dans sa zâouïab.

Je sortis de la ville d'Alexandrie dans le dessein d'aller trouver ce cheikh (que Dieu nous en fasse profiter!), et j'arrivai à la bourgade de Téréoudjeh, qui est éloignée d'une demi-journée d'Alexandrie. C'est une grande bourgade où résident un kâdhi, un ouâli (gouverneur) et un nâzhir (inspecteur). Ses habitants sont remplis de nobles qualités et de politesse. J'ai eu des relations avec son kâdhi, Safy eddîn; son khatib, Fakhr eddîn, et avec un habitant distingué, que l'on appelait Mobârec et que l'on surnommait Zeïn eddîn. Je logeai à Téréoudjeh chez un homme pieux, vertueux et jouissant d'une grande considération, que l'on nommait Abd alouahhâb. Le nâzhir Zeïn eddîn Ibn alouâïzh me donna

زين الدين ابن الواعظ وسألني عن بلدى وعن مجباه فاخبرته ان مجباه نحو اثني عشر الغا من دينار الذهـب فـعجـب وقال لى رايت هاذه القرية فان مجباها اثنان وسبعون الف دينار ذهبا وانما عظمت مجابی دیار مصر لان جميع املاكها لبيت المال ثم خرجت من هاذه القرية فوصلت مدينة دمنهور وهى مدينة كبيرة، جبايتها كثيرة، ومحاسنها أثيرة، أم مدن البحيرة باسرها، وقطبها الذي عليه مدار امرها، وضبطها بدال مهملة وميم مفتوحين ونتون ساكنة وهاء مضمومة وواو وراء وكان قاضيها في ذلك العهد فخر الدين بن مسكين من فقهاء الشافعية وتولى قضاء الاسكندرية لما عُزل عنها عاد الدين الكندى بسبب الوقعة التى قصصناها واخبرني الثقة

un festin d'hospitalité. Il m'interrogea touchant ma ville natale et le chiffre de ses impositions. Je l'informai qu'elles s'élevaient (chaque année) à douze mille dinars d'or environ. Il fut surpris de cela et me dit : « Tu vois cette bourgade, eh bien! ses impositions se montent à soixante et douze mille dinars d'or. » La cause pour laquelle les revenus de l'Égypte sont si considérables, c'est que toutes les propriétés territoriales y appartiennent au fisc.

Je partis de cette bourgade et arrivai à la ville de Demenhoûr (Timenhor, ou la ville de Horus, autrement appelée Hermopolis parva). C'est une place importante dont les tributs sont considérables et les beautés très-renommées. C'est la métropole de tout le Bohaïrah (gouvernement qui tirait son nom du Bohaïrah ou lac Maréotis) et le centre de l'administration de cette province. Elle avait alors pour kâdhi Fakhr eddîn Ibn Meskîn, un des jurisconsultes de la secte de Châfeï, qui fut investi de la dignité de kâdhi d'Alexandrie, lorsque Imâd eddin Alkendy en fut dépouillé, à cause de

ان ابن مسكين اعطى خمسة وعشرين الف درهم وصرفها من دنانير الذهب الف دينار على ولاية القضاء بالاسكندرية ثم رحلنا الى مدينة فوا وهاذه المدينة عجيبة المنظر، حسنة الخبر، بها البساتين الكثيرة، والفوائد الخطيرة الأثيرة، وضبطها بالفاء والواو المفتوحتين مع تشديد الواو بها قبر الشيخ الولى ابى النجاة الشهير الاسم خبير تلك البلاد وزاوية الشيخ ابي عبد الله المرشدى الذي قصدته بمقربة من المدينة يفصل بينهما خليج هنالك فلما وصلت المدينة تعديتها ووصلت الى زاوية الشيخ المذكور قبل صلاة العصر وسلمت عليـه الخاصكية ووجدت عنده الامير سيف الدين يلملك وهو من واول اسمه بآخر الحروف ولامه الاولى مسكنة والثانية مفتوحة

l'événement que nous avons raconté ci-dessus. Un homme digne de foi m'a rapporté qu'Ibn Meskîn donna vingt-cinq mille dirhems, équivalant à mille dinars d'or, afin d'être nommé kádhi d'Alexandrie.

Nous partîmes de Demenhour pour Fawwa, qui est une ville d'un aspect merveilleux et non moins belle à l'intérieur. On y voit de nombreux vergers; elle possède des avantages distingués et remarquables. C'est là que se trouve le tombeau du cheïkh, du saint Abou'nnédjah, dont le nom est célèbre, et qui fut, pendant sa vie, le devin de tout ce pays.

La zâouïah du cheikh Abou Abd Allah Almorchidy, que j'avais l'intention de visiter, est située dans le voisinage de la ville, dont un canal la sépare. Lorsque je fus arrivé à Fawwa, je la traversai et je parvins à la zâouïah du cheïkh, avant la prière de l'àsr. Je le saluai et je trouvai près de lui l'émir Seïf eddîn Yelmélec, un des khâssékis (officiers atlachés à la personne du sultan). Au lieu d'Yelmélec, le peuple

مثل الميم والعامة تقول فيه الملك فيُخطئون ونزل هاذا الامير الى قام الله بعسكره خارج الزاوية ولما دخلت على الشيخ رحمه

W

وعانقني، واحضر طعاما فواكلني، وكانت عليه جبّة صوف سوداء فلما حضرت صلاة العصر قدمنى للصلاة إماما وكذلك لكل ما حضرني عنده حين إقامتي معه من الصلاة ولما اردت النوم قال لي اصعد الى سطح الزاوية فتم هنالك وذلك أوان القيظ فقلت للامير بسم الله فقال لى وما مـنـا الا له مقام معلوم فصعدت السطح فوجدت به حصيرا ونطعا وآنـيـة للوضوء وجرة ماء وقدحا للشرب فنمت هنالك،

كرامة لهاذا الشيخ رأيت ليلتى تلك وأنا نائم بسطح الزاوية

appelle cet émir Almélic; en quoi il se trompe. L'émir s'était logé avec sa troupe en dehors de la zâouïah. Lorsque j'entrai chez le cheïkh, il se leva, m'embrassa, fit apporter des aliments et mangea avec moi. Il portait une djobbah (robe courte) de laine noire. Lorsque l'heure de la prière de l'asr fut arrivée, il me chargea d'y présider en qualité d'imâm. Il en usa de même pour toutes les autres prières dont l'heure se présenta pendant que je me trouvais près de lui, et cela durant tout le temps de mon séjour dans son habitation. Lorsque je voulus me coucher, il me dit : « Monte sur le toit de la zâouïah et dors en cet endroit. » On était alors au temps des premières chaleurs. Je dis à l'émir : « Au nom de Dieu!» Il me répondit par ce verset du Coran (XXXVII, 164) : « Chacun de nous a un séjour déterminé. » Je montai donc sur le toit et j'y trouvai une natte, un tapis de cuir, des vases pour les ablutions, une cruche d'eau et une écuelle à boire. Je dormis en cet endroit.

MIRACLE DE CE CHEÏKH.

Cette nuit-là, pendant que je reposais sur le toit de la

« PrejšnjaNaprej »