Zeitschrift für slavische Philologie, Količina 61Markert & Petters, 2002 |
Iz vsebine knjige
Zadetki 1–3 od 77
Stran 215
... Übersetzung einer Sekretä- rin verbessert ( vgl . Mucha 1999 , 1 ) . Nach dieser Kritik bejubeln sie ihre neue Übersetzung : „ At long last , the English - reading world is now able to truly enjoy his modern masterwork “ ( Hašek / Joyce ...
... Übersetzung einer Sekretä- rin verbessert ( vgl . Mucha 1999 , 1 ) . Nach dieser Kritik bejubeln sie ihre neue Übersetzung : „ At long last , the English - reading world is now able to truly enjoy his modern masterwork “ ( Hašek / Joyce ...
Stran 238
... Übersetzung mit anderssprachi- gen Zitaten verfehlt heute das Ziel . Der historische Rezipient der Übersetzung benötigte vielleicht keine Verständnishilfen , um die unübersetzten ungarischen , serbischen und polnischen Zitate in der ...
... Übersetzung mit anderssprachi- gen Zitaten verfehlt heute das Ziel . Der historische Rezipient der Übersetzung benötigte vielleicht keine Verständnishilfen , um die unübersetzten ungarischen , serbischen und polnischen Zitate in der ...
Stran 246
... Übersetzung verloren ging . Es hat sich gezeigt , dass Langlebigkeit nicht den Maßstab der Adä- quatheit einer Übersetzung bildet . Petrs These , Grete Reiners deut- sche Übersetzung sei literarischer als das Original , trifft zu , denn ...
... Übersetzung verloren ging . Es hat sich gezeigt , dass Langlebigkeit nicht den Maßstab der Adä- quatheit einer Übersetzung bildet . Petrs These , Grete Reiners deut- sche Übersetzung sei literarischer als das Original , trifft zu , denn ...
Vsebina
Inhalt | 1 |
Die Synaxarien zum Triodion und Pentekostarion in südslavi | 25 |
Lomonosov und Stählin Zur Textgeschichte von Jacob Stählins | 41 |
10 preostalih delov ni prikazanih
Druge izdaje - Prikaži vse
Pogosti izrazi in povedi
Ausgangstextes Autoren Band Beispiel Beleg besonders Buch bulgarischen čakavisch Dečani deutschen Deva Dialekt Eggers englischen ersten Erzählung folgenden Fragmens anecdotes Gemeintschechischen gestrichenen gibt Grammatik Grete Reiner Großmährische Reich Häftlinge Hašeks Hrsg Jahre Jahrhunderts jazyka Jiddisch Kajkavische Kapitel Kasack könnte Kroaten kroatischen läßt Lew Tolstoj lich Literatur Ljubljana Lomonosoff Lomonosovs Lyrik Moskva muß Nominalgruppe Novice Original Parolen Parrotts Passiv pomoranische Pronomen Propagandasprache Puškin rechten Rand nachgetragen Relativsatz Rešetar russischen Satz sche schen schließlich serbischen serbokroatischen SIRJa XVIII slavischen Slavistik slovenischen sowie Sprache sprachlichen Stählin Stanič Štokavisch Švejk Text Théophile de Viau Tolstoj tschechischen Übersetzung unserer Verben Verf verschiedenen Verwendung Werk Wort Wortbildung Zagreb Zeile eingefügt Zitate zwei более Бродского быть времени время все его если есть еще жизни как может мы наречий ни однако он см смерти ср также типа только уже форм формы что шьды это языка