Zeitschrift für slavische Philologie, Kolièina 61Markert & Petters, 2002 |
Iz vsebine knjige
Zadetki 1–3 od 26
Stran 213
... , Stern ( 1966 ) und Trost ( 1968 ) . Die deutsche Übersetzung löste eine so rege literarische Diskussion aus Hanshew, KenneTH: Osudy dobrého vojáka ©vejka za svìtové války in deutscher und englischer Übersetzung Ein Vergleich.
... , Stern ( 1966 ) und Trost ( 1968 ) . Die deutsche Übersetzung löste eine so rege literarische Diskussion aus Hanshew, KenneTH: Osudy dobrého vojáka ©vejka za svìtové války in deutscher und englischer Übersetzung Ein Vergleich.
Stran 222
... Vergleich soll nicht nur über- prüft werden , inwiefern sich Äquivalente finden lassen , sondern auch Einsicht in die Tendenzen der Übersetzungen gewonnen werden . Im Zentrum steht die Frage , ob die einzelnen Übersetzer die Sprache ...
... Vergleich soll nicht nur über- prüft werden , inwiefern sich Äquivalente finden lassen , sondern auch Einsicht in die Tendenzen der Übersetzungen gewonnen werden . Im Zentrum steht die Frage , ob die einzelnen Übersetzer die Sprache ...
Stran 457
... Vergleich mit einer natürlich ebenso hypothetischen phoneti- schen Transkription für das 11. Jhdt . , um den Einfluß des Jerwandels auf die Fre- quenz der einzelnen RS - Gruppen zu ermitteln . In dem Transkriptionsbeispiel auf S. 64 f ...
... Vergleich mit einer natürlich ebenso hypothetischen phoneti- schen Transkription für das 11. Jhdt . , um den Einfluß des Jerwandels auf die Fre- quenz der einzelnen RS - Gruppen zu ermitteln . In dem Transkriptionsbeispiel auf S. 64 f ...
Vsebina
Inhalt | 1 |
Die Synaxarien zum Triodion und Pentekostarion in südslavi | 25 |
Lomonosov und Stählin Zur Textgeschichte von Jacob Stählins | 41 |
10 preostalih delov ni prikazanih
Druge izdaje - Prika¾i vse
Pogosti izrazi in povedi
Ausgangstextes Autoren Band Beispiel Beleg besonders Buch bulgarischen èakavisch Deèani deutschen Deva Dialekt Eggers englischen ersten Erzählung folgenden Fragmens anecdotes Gemeintschechischen gestrichenen gibt Grammatik Grete Reiner Großmährische Reich Häftlinge Ha¹eks Hrsg Jahre Jahrhunderts jazyka Jiddisch Kajkavische Kapitel Kasack könnte Kroaten kroatischen läßt Lew Tolstoj lich Literatur Ljubljana Lomonosoff Lomonosovs Lyrik Moskva muß Nominalgruppe Novice Original Parolen Parrotts Passiv pomoranische Pronomen Propagandasprache Pu¹kin rechten Rand nachgetragen Relativsatz Re¹etar russischen Satz sche schen schließlich serbischen serbokroatischen SIRJa XVIII slavischen Slavistik slovenischen sowie Sprache sprachlichen Stählin Staniè ©tokavisch ©vejk Text Théophile de Viau Tolstoj tschechischen Übersetzung unserer Verben Verf verschiedenen Verwendung Werk Wort Wortbildung Zagreb Zeile eingefügt Zitate zwei более Бродского быть времени время все его если есть еще жизни как может мы наречий ни однако он см смерти ср также типа только уже форм формы что шьды это языка