Zeitschrift für slavische Philologie, Količina 61Markert & Petters, 2002 |
Iz vsebine knjige
Zadetki 1–3 od 34
Stran 224
... bezeichnet Exkremente und wäre durch das deutsche Äquivalent Scheiße zu übertragen , doch wählt Rei- ner ein Wort aus einem anderen semantischen Feld , nämlich Dreck . Dreck hat die Bedeutung „ Mist " nur im übertragenen Sinne , wie im ...
... bezeichnet Exkremente und wäre durch das deutsche Äquivalent Scheiße zu übertragen , doch wählt Rei- ner ein Wort aus einem anderen semantischen Feld , nämlich Dreck . Dreck hat die Bedeutung „ Mist " nur im übertragenen Sinne , wie im ...
Stran 294
... bezeichnet werden.11 7 Es gibt eine Urkunde , die möglicherweise ein nicht - spezifisches momɩ auf- weist ( s . den Kommentar zu ( 20 ) unten ) . 8 Der herausgeberischen Tradition für die Birkenrindentexte folgend werden die Novgoroder ...
... bezeichnet werden.11 7 Es gibt eine Urkunde , die möglicherweise ein nicht - spezifisches momɩ auf- weist ( s . den Kommentar zu ( 20 ) unten ) . 8 Der herausgeberischen Tradition für die Birkenrindentexte folgend werden die Novgoroder ...
Stran 318
... bezeichnet . 1.2 . Konstruktionen mit kongruenten aktiven Verbformen + * se ( im Polnischen veraltet9 ; im Ostslavischen ist das reflexive klitische Pronomen * sę zu einem Postfix geworden ) , im weiteren als refle- xive Passivformen ...
... bezeichnet . 1.2 . Konstruktionen mit kongruenten aktiven Verbformen + * se ( im Polnischen veraltet9 ; im Ostslavischen ist das reflexive klitische Pronomen * sę zu einem Postfix geworden ) , im weiteren als refle- xive Passivformen ...
Vsebina
Inhalt | 1 |
Die Synaxarien zum Triodion und Pentekostarion in südslavi | 25 |
Lomonosov und Stählin Zur Textgeschichte von Jacob Stählins | 41 |
10 preostalih delov ni prikazanih
Druge izdaje - Prikaži vse
Pogosti izrazi in povedi
Ausgangstextes Autoren Band Beispiel Beleg besonders Buch bulgarischen čakavisch Dečani deutschen Deva Dialekt Eggers englischen ersten Erzählung folgenden Fragmens anecdotes Gemeintschechischen gestrichenen gibt Grammatik Grete Reiner Großmährische Reich Häftlinge Hašeks Hrsg Jahre Jahrhunderts jazyka Jiddisch Kajkavische Kapitel Kasack könnte Kroaten kroatischen läßt Lew Tolstoj lich Literatur Ljubljana Lomonosoff Lomonosovs Lyrik Moskva muß Nominalgruppe Novice Original Parolen Parrotts Passiv pomoranische Pronomen Propagandasprache Puškin rechten Rand nachgetragen Relativsatz Rešetar russischen Satz sche schen schließlich serbischen serbokroatischen SIRJa XVIII slavischen Slavistik slovenischen sowie Sprache sprachlichen Stählin Stanič Štokavisch Švejk Text Théophile de Viau Tolstoj tschechischen Übersetzung unserer Verben Verf verschiedenen Verwendung Werk Wort Wortbildung Zagreb Zeile eingefügt Zitate zwei более Бродского быть времени время все его если есть еще жизни как может мы наречий ни однако он см смерти ср также типа только уже форм формы что шьды это языка