Slike strani
PDF
ePub

ARTICLE 19.

In case one or another of the High Contracting Parties should denounce the present convention, such denunciation shall not take effect until one year after the date on which notice thereof has been given to the Belgian Government, and the convention shall remain in force among the other contracting parties.

In witness whereof, the Plenipotentiaries of the High Contracting Parties have signed the present convention and affixed thereto their seals. Done at Brussels, in a single copy, the ...

The foregoing text was adopted at a session of the Brussels Conference held on October 5, 1909.

Certified to by the President of the Conference:

[blocks in formation]

N. B. The Delegations of the following-mentioned countries have declared their readiness to sign the foregoing text ad referendum, provided it is signed by the other governments represented at the Conference: Germany, Argentine Republic, Austria, Hungary, Belgium, Brazil, Chile, Cuba, Denmark, Spain, United States of America, France, Great Britain, Greece, Italy, Japan, Mexico, Nicaragua, Norway, Netherlands, Portugal, Roumania, Russia, Sweden.

CHINESE-JAPANESE AGREEMENTS.

September 4, 1909.

The Manchurian Agreement.

The Imperial Government of Japan and the Imperial Government of China, actuated by the desire to consolidate relations of amity and good neighborhood between the two countries by settling definitely matters of common concern in Manchuria and by removing for the future all cause of misunderstanding, have agreed upon the following stipulations:

Article I. The Government of China engages that in the event of its undertaking to construct railway between Hsin-min-tun and Fa-kuman, it shall arrange previously with the Government of Japan.

Article II. The Government of China recognizes that the railway between Tashichao and Yingkow is a branch line of the South Man

churian Railway, and it is agreed that the said branch line shall be delivered up to China simultaneously with the South Manchurian Railway upon expiration of the term of concession for that main line. The Chinese Government further agrees to the extension of the said branch line to the port of Yingkow.

Article III. — In regard to coal mines of Fushun and Yuentai, the Governments of Japan and China are agreed as follows:

A. The Chinese Government recognizes right of the Japanese Government to work the said coal mines.

B. The Japanese Government, respecting the full sovereignty of China, engages to pay to the Chinese Government tax on coals produced in those mines. Rate of such tax shall be separately arranged on the basis of the lowest tariff for coals produced in any other places of China.

C. The Chinese Government agrees that, in the matter of exportation of coals produced in the said mines, the lowest tariff of export duty for coals of any other mines shall be applied.

D. The extent of the said coal mines as well as all the detailed regulations shall be separately arranged by commissioners specially ap! ointed for that purpose.

Article IV. — All mines along the Antung-Mukden Railway and the main line of the South Manchurian Railway, excepting those at Fushun and Yuentai, shall be exploited as joint enterprises of Japanese and Chinese subjects upon the general principles which the Viceroy of Eastern Three Provinces and the Governor of Shingking Province agreed upon with the Japanese Consul-General in 1907, corresponding to the 33rd year of Kuanghsu. Detailed regulations in respect to such mines shall in due course be arranged by the Viceroy and the Governor with the Japanese Consul-General.

Article V.The Government of Japan declares that it has no objection to extension of Peking-Mukden Railway to the city wall of Mukden. Practical measures for such extension shall be adjusted and determined by the local Japanese and Chinese authorities and technical experts.

In witness whereof the undersigned, duly authorized by their respective Governments, have signed and sealed the present agreement in duplicate. in the Japanese and Chinese languages.

The Korean Boundary Agreement.

The Imperial Government of Japan and the Imperial Government of China, desiring to secure for Chinese and Korean inhabitants in the frontier region blessings of permanent peace and tranquillity, and considering it essential in the attainment of such desire that the two Governments should, in view of their relations of cordial friendship and good neighborhood, recognize the river Tumen as forming the boundary between China and Korea and should adjust all matters relating thereto in a spirit of mutual accommodation, have agreed upon the following stipulations:

Article I. - The Governments of Japan and China declare that the river Tumen is recognized as forming the boundary between China and Korea, and that, in the region of the source of that river, the boundary line shall start from the boundary monument and thence follow the course of the stream Shih-Yi-Shwei.

[ocr errors]

Article II. The Government of China shall, as soon as possible after the signing of the present agreement, open the following places to the residence and trade of foreigners, and the Government of Japan may there establish Consulates or branch offices of Consulates. The date of opening of such places shall be separately determined: Lung-Chingtsun, Chutsz-Chie, Tou-tao-kou, Pai-Tsao-kou.

Article III. The Government of China recognizes the residence of Korean people as heretofore on the agricultural lands lying north of the river Tumen. The limit of the district for such residence is shown in the annexed map.1

Article IV. The Korean people residing on the agricultural lands within the mixed residence district to the north of the river Tumen shall submit to the laws of China and shall be amenable to jurisdiction of the Chinese local officials. Such Korean people shall be accorded by the Chinese authorities the equal treatment with Chinese subjects, and similarly in the matter of taxation and all other administrative measures they shall be placed on the equal footing with Chinese subjects. All cases, whether civil or criminal, relating to such Korean people shall be heard and decided by the Chinese authorities in accordance with the laws of China and in just and equitable manner. A Japanese Consular officer or an official duly authorized by him shall be allowed freely to attend the Court, and, in the hearing of important cases concerning lives of persons,

1 Omitted.

a previous notice is to be given to the Japanese Consular officers. Whenever the Japanese Consular officers find that decision has been given in disregard to law, they shall have right to apply to the Chinese authorities for a new trial, to be conducted by officials specially selected in order to assure justice of decision.

Article V. The Government of China engages that lands and buildings owned by Korean people in the mixed residence district to the north of the river Tumen shall be fully protected equally with properties of Chinese subjects. Ferries shall be established on the river Tumen at places properly chosen and people on either side of the river shall be entirely at liberty to cross to the other side, it being, however, understood that persons carrying arms shall not be permitted to cross the frontier without previous official notice or passports. In respect of cereals produced in the mixed residence district, Korean people shall be permitted to export them out of the said district except in time of scarcity, in which case such exportation may be prohibited. Collection of firewood and grass shall be dealt with in accordance with the practice hitherto followed.

Article VI. The Government of China shall undertake to extend the Kirin-Changchun Railway to the southern boundary of Yenchi and to connect it at Hoiryong with a Korean railway and such extension shall be effected upon the same terms as the Kirin-Changchun Railway. The date of commencing the work of proposed extension shall be determined by the Government of China considering actual requirement of the situation and upon consultation with the Government of Japan.

Article VII. The present agreement shall come into operation immediately upon its signature and thereafter Chientao branch office of the Residency-General as well as all the civil and military officers attached thereto shall be withdrawn as soon as possible and within two months. The Government of Japan shall within two months hereafter establish its consulates at the places mentioned in Article II.

In witness whereof the undersigned duly authorized by their respective Governments have signed and sealed the present agreement in duplicate in the Japanese and Chinese languages.

NATURALIZATION CONVENTION BETWEEN THE UNITED STATES AND PERU.1 Signed at Lima, October 15, 1907; Ratified by the President, March 9, 1908; Proclaimed, September 2, 1909.

The United States of America and the Republic of Peru, desiring to regulate the citizenship of those persons who emigrate from the United States of America to Peru, and from Peru to the United States of America, have resolved to conclude a convention on this subject and for that purpose have appointed their Plenipotentiaries that is to say:

The President of the United States of America, Leslie Combs, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of the United States at Lima; and

The President of Peru Señor Don Solón Polo, Minister for Foreign Relations of Peru, who have agreed to and signed the following articles.

ARTICE I.

Citizens of the United States who may be or shall have been naturalized in Peru upon their own application or by their own consent, will be considered by the United States as citizens of the Republic of Peru. Reciprocally, Peruvians who may or shall have been naturalized in the United States upon their own application or with their consent, will be considered by the Republic of Peru as citizens of the United States.

ARTICLE II.

If a Peruvian, naturalized in the United States of America, renews his residence in Peru without intent to return to the United States, he may be held to have renounced his naturalization in the United States. Reciprocally if a citizen of the United States naturalized in Peru renews his residence in the United States without intent to return to Peru, he may be presumed to have renounced his naturalization in Peru.

The intent not to return may be held to exist when the person naturalized in the one country resides more than two years in the other country, but this presumption may be destroyed by evidence to the contrary.

ARTICLE III.

[ocr errors]

It is mutually agreed that the definition of the word "citizen as used in this convention shall be held to mean a person to whom nationality of the United States or of Peru attaches.

1 U. S. Treaty Series, No. 532.

« PrejšnjaNaprej »