Prevajanje med teorijo in praksoZaložba ZRC, 1. jan. 2013 - 207 strani |
Vsebina
Poglavje | 8 |
Okrajšave | 11 |
0d vrhunca klasicizma do konca romantike | 27 |
Novejše obdobje | 40 |
20 | 65 |
32 | 72 |
36 | 84 |
38 | 92 |
42 | 99 |
Poglavje | 117 |
46 | 122 |
Viri in posebnosti starih prevodov v slovanske jezike | 125 |
52 | 130 |
Izrazne možnosti starih slovanskih jezikov | 134 |
53 | 139 |
Pogosti izrazi in povedi
1EoR|Jo|N PRAKso Akvila aramejskega aramejščino besede besedni Bible Biblije bogoslužju celotnega Svetega pisma celotno Sveto pismo čeprav Dalmatin dela delo dobesedno Franz Rosenzweig glede grščine grške grškega grško hebrej hebrejsko hebrejsko besedilo hebrejščine Hieronim izražanja izšel izšla izvirnega besedila izvirnikom Jeruzalemske Biblije jezika jezikovne in slogovne Jože Krašovec judovskega kaže knjiga Makabejcev knjige latinščino Lefevere letoma literature na splošno Luter lzročilo in metoda lzročilo in teorija Martin Buber metoda prevajanja Svetega mogoče način Nove zaveze oblike Octavio Paz opomb pisma v antiki pisma v slovanske pomen prevaja prevajalci prevajalec prevajanja prevajanja Svetega pisma PREVAJANJE MED 1EoR|Jo|N PREVAJANJE MED TEoRlJo prevedel prevesti prevod celotnega Svetega prevod Nove zaveze prevod Svetega pisma prim primer pripravil Psalmov različnih revizije Schulte in Biguenet Septuaginta slog sloga splošno in Svetega Stare zaveze stoletja Störig Sveto pismo svetopisemskih številnih targumi Targumisti targumov temveč teorija prevajanja literature TEoRlJo N PRAKsD včasih Vetus Latina Vulgate