Zeitschrift für slavische Philologie, Količina 62Markert & Petters, 2003 |
Iz vsebine knjige
Zadetki 1–3 od 66
Stran 30
... zwei im gleichen Kontext mögliche Bedeutungen hat , eine gute Hilfe gewesen wäre . Falls unser Übersetzer also eine Variante des zweisprachigen deutsch - polnischen Druckes vor sich hatte , kön- nen wir hieraus mit ziemlicher Sicherheit ...
... zwei im gleichen Kontext mögliche Bedeutungen hat , eine gute Hilfe gewesen wäre . Falls unser Übersetzer also eine Variante des zweisprachigen deutsch - polnischen Druckes vor sich hatte , kön- nen wir hieraus mit ziemlicher Sicherheit ...
Stran 34
... zwei Gründe dafür : Erstens berührt die Bewegung zwei der wichtigsten internationalen Interessensphären des Moskauer Staa- tes , nämlich Polen und das Osmanische Reich ; zweitens ist Moskau in diesen Jahren mitten in seiner eigenen ...
... zwei Gründe dafür : Erstens berührt die Bewegung zwei der wichtigsten internationalen Interessensphären des Moskauer Staa- tes , nämlich Polen und das Osmanische Reich ; zweitens ist Moskau in diesen Jahren mitten in seiner eigenen ...
Stran 394
... zwei verschie- dene Varianten . Die Titelübersetzung versieht Lorenc zudem mit der Fußnote , dass der Buchstabe " z ... zwei natür- lichen Sprachen gestaltet . Sie besetzt vielmehr den Raum zwischen zwei Sprachen , den dritten Raum der ...
... zwei verschie- dene Varianten . Die Titelübersetzung versieht Lorenc zudem mit der Fußnote , dass der Buchstabe " z ... zwei natür- lichen Sprachen gestaltet . Sie besetzt vielmehr den Raum zwischen zwei Sprachen , den dritten Raum der ...
Vsebina
AUFSÄTZE | 1 |
Der Text als Geste und die Geste des Textes Zur Kreuzbe | 41 |
Upotreblenie otnositelnych pridatočnych | 61 |
8 preostalih delov ni prikazanih
Druge izdaje - Prikaži vse
Pogosti izrazi in povedi
Abschnitt allerdings allgemeinen älteren Anfang Arbeit Aspekt Ausdruck ausführlich Autoren Band Bedeutung beiden Beispiel Beiträge bekannt bereits besonders Bild bleibt Buch Darstellung Deržavin deutlich deutschen Dichter Domašcyna drei dritten Ebene eher eigenen einige einmal Ende entsprechende erscheinen ersten Erzählung Fall finden findet folgenden Form Frage frühen führt Funktion galizischen Gedicht geht gerade Geschichte gibt Grammatik Grenze großen handelt historische Hrsg indirekten Jahre Jahrhunderts jeweils Jungen Kaminer Kapitel Kiš kommt konnte Kontext Kultur kulturellen lässt Leser letzten lich literarischen Literatur Mahlke Metapher München muss natürlich neuen politischen polnischen Präsens Rede Russian russischen Russland schen schließlich Schrift Schweizer Seiten semantische Sinne Situation slavischen Slavistik soll sorbischen sowie später Sprache sprachlichen steht Stelle Studie Teil Text tion Titel Übersetzung übrigen ukrainischen Universität unserer Unterschied Verben Vergleich verschiedenen viele Vorlage Voznjak Weiser weitere Welt weniger Werk wichtigsten wieder Wien wobei wohl Wort Wörterbuch zeigt zwei zweiten