Slike strani
PDF
ePub

ARTICLE XXVII

All proceedings relative to the salvage of vessels of either High Contracting Party wrecked upon the coasts of the other shall be directed by the consular officer of the country to which the vessel belongs and within whose district the wreck may have occurred. Pending the arrival of such officer, who shall be immediately informed of the occurrence, the local authorities shall take all necessary measures for the protection of persons and the preservation of wrecked property. The local authorities shall not otherwise interfere than for the maintenance of order, the protection of the interests of the salvors, if these do not belong to the crews that have been wrecked and to carry into effect the arrangements made for the entry and exportation of the merchandise saved. It is understood that such merchandise is not to be subjected to any custom house charges, unless it be intended for consumption in the country where the wreck may have taken place.

The intervention of the local authorities in these different cases shall occasion no expense of any kind, except such as may be caused by the operations of salvage and the preservation of the goods saved, together with such as would be incurred under similar circumstances by vessels of the nation.

ARTICLE XXVIII

Subject to any limitation or exception hereinabove set forth, or hereafter to be agreed upon the territories of the High Contracting Parties to which the provisions of this Treaty extend shall be understood to comprise all areas of land, water, and air over which the Parties respectively claim and exercise dominion as sovereign thereof, except the Panama Canal Zone.

ARTICLE XXIX

Except as provided in the third paragraph of this Article the present Treaty shall remain in full force for the term of ten years from the date of the exchange of ratifications, on which date it shall begin to take effect in all of its provisions.

If within one year before the expiration of the aforesaid period of ten years neither High Contracting Party notifies to the other an intention of modifying by change or omission, any of the provisions of any of the articles in this Treaty or of terminating it upon the expiration of the aforesaid period, the Treaty shall remain in full force and effect after the aforesaid period and until one year from such a time as either of the High Contracting Parties shall have notified to the other an intention of modifying or terminating the Treaty.

The fifth paragraph of Article VII and Articles IX and XI shall remain in force for twelve months from the date of exchange of ratification, and if not then terminated on ninety days' previous notice shall remain in force until either of the High Contracting Parties shall enact legislation inconsistent therewith when the same shall automatically lapse at the end of sixty days

from such enactment, and on such lapse each High Contracting Party shall enjoy all the rights which it would have possessed had such paragraphs or articles not been embraced in the Treaty.

ARTICLE XXX

The present Treaty shall be ratified, and the ratifications thereof shall be exchanged at Washington or Tallinn as soon as possible.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the same and have affixed their seals thereto.

Done in duplicate, at Washington, this 23rd day of December, 1925.

FRANK B. KELLOGG
A. PIIP

[SEAL] [SEAL]

PROTOCOL ACCOMPANYING TREATY OF FRIENDSHIP, COMMERCE

AND CONSULAR RIGHTS

At the moment of signing the Treaty of Friendship, Commerce and Consular Rights between the United States of America and the Republic of Esthonia, the undersigned plenipotentiaries duly authorized by their respective Governments have agreed as follows:

1. Exemptions from requirements of giving security or making deposits for costs in judicial proceedings (cautio judicatum solvi) and the benefit of free judicial aid are not embraced within the provisions of paragraph 3 of Article I of the Treaty, but in respect of these matters nationals of the United States in Esthonia and nationals of Esthonia in the United States shall be subject to the municipal laws applicable to aliens in general. It is, however, understood that inasmuch as in the United States privileges of this character are regulated largely by the laws of the several States, nationals of the United States, domiciled in States which accord such exemptions and benefits to nationals of Esthonia freely or on the basis of reciprocity shall be accorded the exemptions and benefits authorized by Esthonian law.

2. If either High Contracting Party shall deem necessary the presentation of an authentic document establishing the identity and authority of commercial travelers representing manufacturers, merchants or traders domiciled in the territories of the other party in order that such commercial traveler may enjoy in its territories the privileges accorded under Article XIV of this Treaty, the High Contracting Parties will agree by exchange of notes on the form of such document and the authorities or persons by whom it shall be issued.

3. The provisions of Article XV do not prevent the High Contracting Parties from levying on traffic in transit dues intended solely to defray expenses of supervision and administration entailed by such transit, the rate

of which shall correspond as nearly as possible with the expenses which such dues are intended to cover and shall not be higher than the rates charged on other traffic of the same class on the same routes.

4. Wherever the term "consular officer" is used in this Treaty it shall be understood to mean Consuls General, Consuls, Vice Consuls and Consular Agents to whom an exequatur or other document of recognition has been issued pursuant to the provisions of paragraph 3 of Article XVI.

5. In addition to consular officers, attachés, chancellors and secretaries, the number of employees to whom the privileges authorized by Article XVIII shall be accorded shall not exceed five at any one post.

In faith whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed the present Protocol and affixed thereto their respective seals.

Done in duplicate at Washington the 23rd day of December, 1925.

FRANK B. KELLOGG [SEAL]
A. PIIP
[SEAL]

SHIP MEASUREMENT CERTIFICATES

Exchange of notes at Washington and New York August 21 and November 30, 1926

Entered into force November 30, 1926; operative in Estonia February 13, 1927, and in the United States April 2, 1927

47 Stat. 2597; Executive Agreement Series 9

The Acting Secretary of State to the Estonian Chargé d'Affaires ad interim

Sir:

DEPARTMENT OF STATE WASHINGTON, August 21, 1926

With further reference to your note of July 17, 1926, in regard to the question of the mutual recognition of ship measurement certificates, with which you forwarded three copies in English of the Esthonian Regulations for tonnage measurement of ships, I have the honor to inform you that the authorities of this Government concerned are satisfied that the vessels of Esthonia may be deemed to be of the tonnage noted in the Certificate of Registry or other national papers, and that it will not, therefore, be necessary under existing law for such vessels to be remeasured in any port in the United States. It is, of course, requisite that the Government of Esthonia extend the same recognition to the Certificates of Registry or other national papers of the vessels of the United States.

I shall be obliged if you will bring the foregoing to the attention of your Government and will inform me of the reply so that appropriate instructions may be given to the officers charged with the enforcement of the navigation laws of this country.

Accept, Sir, the renewed assurances of my high consideration.

COLONEL VICTOR MUTT,

Chargé d'Affaires ad interim of Esthonia.

259-333-71- 42

LELAND HARRISON Acting Secretary of State

SIR:

The Estonian Chargé d'Affaires ad interim to the Secretary of State

ESTONIAN LEGATION
NEW YORK, November 30, 1926

In reply to your note of August 21, 1926 in regard to the question of the mutual recognition of ship measurement certificates between the United States and Estonia, I have the honor to inform you in the name of my Government, that the concerned authorities of Estonia have found, that in substance there are no hindrances for the recognition, without remeasurement, of tonnage of ships of the United States in Estonian ports, as noted in the Certificate of Registry issued by the authorities of the United States or other national papers. In view of this the Government of Estonia has decided, on reciprocal basis, to recognize the tonnage of ships of the United States as stated hereinbefore.

At the same time I have the honor to inform you that this agreement, the attainment of which I hereby confirm, will become operative in Estonia ten days after the due publication of the Estonian Government's decision, whereby this agreement will be ratified.

Accept, Sir, the renewed assurances of my highest consideration.
Your Excellency's most obedient servant.

HIS EXCELLENCY

FRANK B. Kellogg

V. MUTT

Chargé d'Affaires a. i. of Estonia

Secretary of State of the United States.

« PrejšnjaNaprej »