Zeitschrift für slavische Philologie, Količina 55Carl Winter, 1995 |
Iz vsebine knjige
Zadetki 1–3 od 31
Stran 216
... Übersetzung zu . Unter den syntakti- schen Konstruktionen , die für ein hohes Alter der aus dem griechischen Text stammenden Übersetzung sprechen , nennt die Verfasserin den adnominalen und den absoluten Dativ . Beim Wortschatz weist ...
... Übersetzung zu . Unter den syntakti- schen Konstruktionen , die für ein hohes Alter der aus dem griechischen Text stammenden Übersetzung sprechen , nennt die Verfasserin den adnominalen und den absoluten Dativ . Beim Wortschatz weist ...
Stran 217
... Übersetzung , die v . a . in bulgarischen und serbischen Handschriften vorkommt ( S. 22 ) . Diese beruht aber auf einer anderen griech . Vita , die man Version N ( = BHG 1470 ) nennt . Nicht zustimmen kann man ihr jedoch darin , daß ...
... Übersetzung , die v . a . in bulgarischen und serbischen Handschriften vorkommt ( S. 22 ) . Diese beruht aber auf einer anderen griech . Vita , die man Version N ( = BHG 1470 ) nennt . Nicht zustimmen kann man ihr jedoch darin , daß ...
Stran 416
... Übersetzung " ( perevod - posrednik ) einer ,, Ver- mittlerliteratur " ( literatura - posrednik ) der letztere , sehr hilfreiche Terminus - wurde bekanntlich 1963 von P. R. Zaborov eingeführt . Der erste der sechs Zeitabschnitte , die ...
... Übersetzung " ( perevod - posrednik ) einer ,, Ver- mittlerliteratur " ( literatura - posrednik ) der letztere , sehr hilfreiche Terminus - wurde bekanntlich 1963 von P. R. Zaborov eingeführt . Der erste der sechs Zeitabschnitte , die ...
Druge izdaje - Prikaži vse
Pogosti izrazi in povedi
Alternationen Analyse Arbeit Aspekt Autor Avantgarde Band Bedeutung beiden Beispiel Belinskij besonders Buch Čajka Čechov Čechovs Charms chen Daniil Charms Darstellung deutschen Diglossie dnja dokumentarische Dokumentarliteratur ersten Erzählung Figuren first Geschichte Glagolica goda Gor'kij Häftlinge heißt historischen Hrsg Ikone Ikonenerzählungen Istorija Jahre Jahrhundert JAKOBSON Kapitel Karel Čapek Kirchenslavischen Klassizismus konnte Kultur Kunst language läßt lich lines Linguistik literarischen Lomonosov Majakovskij Märchen morphonologischen Moskva Murašov muß neuen obersorbischen Očerki Oda E. I. V. odes Ody toržestvennye poem poet poetic Pogodin politischen Raznye stixotvorenija Rede Roman Russian Literature russischen Literatur russischen Sprache russkoj Rußland Samizdat sche schen schließlich Schluß Schriftsteller semantische Severjanins slavischen Slavistik slowakischen sowie sowjetischen Sprache sprachlichen Stalin stanzas Stück Sumarokov Sumarokov's Symbolismus Teil Text tion Tolstoj Treplev Trigorin Tschechen tschechischen Türksprache Übersetzung unserer Unterschied Václav HAVEL Verben Verf Vergleich verschiedenen version weiß Weißmeerkanal Werke Wort Wortformen Zagreb Zeitschrift zwei