Zeitschrift für slavische Philologie, Količine 40–41Max Vasmer Markert & Petters., 1978 |
Iz vsebine knjige
Zadetki 1–3 od 50
Stran 208
... Übersetzung ins Englische ( eine Seite ) dagegen von Wit- kacy geschrieben . 1 Zweimal unterstrichen . 113 Witkiewicz an Cornelius 24 / IV 1939 Liebster und Höchstverehrter Meister : Ich sende Dich den Brief von Czesława in der ...
... Übersetzung ins Englische ( eine Seite ) dagegen von Wit- kacy geschrieben . 1 Zweimal unterstrichen . 113 Witkiewicz an Cornelius 24 / IV 1939 Liebster und Höchstverehrter Meister : Ich sende Dich den Brief von Czesława in der ...
Stran 371
... Übersetzung führte51 . Außerdem benutzt er leicht veränderte Verse aus dem Gedicht zu einer Huldigung an Katha- rina . Im Gedicht heißt es : zu der Großen Göttinn Füßen , ~ Die , hoch vom goldnen Thron , die kalte Nacht ~ Des alten ...
... Übersetzung führte51 . Außerdem benutzt er leicht veränderte Verse aus dem Gedicht zu einer Huldigung an Katha- rina . Im Gedicht heißt es : zu der Großen Göttinn Füßen , ~ Die , hoch vom goldnen Thron , die kalte Nacht ~ Des alten ...
Stran 406
... Übersetzung . Es wäre für Osipovs ( und vor allem Rovinskijs ) sprachliche Wiedergabe aufschlußreich zu wissen , um welche Übersetzung es sich dabei gehandelt haben könnte . " Dennoch überschreitet eine solche Spezialfrage das Ziel ...
... Übersetzung . Es wäre für Osipovs ( und vor allem Rovinskijs ) sprachliche Wiedergabe aufschlußreich zu wissen , um welche Übersetzung es sich dabei gehandelt haben könnte . " Dennoch überschreitet eine solche Spezialfrage das Ziel ...
Druge izdaje - Prikaži vse
Pogosti izrazi in povedi
ähnlich allgemeinen alten Arbeit Ausdruck Autor Band Bedeutung Begriff beiden Beispiel Beiträge bekannt Belege bereits besonders bestimmten bezeichnet Beziehung Bild Blok Brief Buch Cvetaeva Darstellung deutlich deutschen Dialekte Dichter drei eigenen Einakter einige einzelnen entsprechend Entwicklung erscheinen ersten erwähnt Fall folgenden Form Frage Funktion Gebrauch gegenüber geht Geschichte gibt gilt gleich Grammatik großen handelt heute historischen Jahre Jahrhundert jetzt kommt könnte kroat kurz lange läßt Leben letzten lichen Liebe liegt literarischen Literatur Meister Merkmale Moskva München Mundarten muss Namen neuen Person Poems politischen PSRL Recht Rilke russ russischen Rußland Satire Satz schen schreiben Seiten semantische Sinne Slav slavischen Slavistische soll sowie später Sprache sprachlichen statt steht Stelle Teil Text tion Übersetzung Unterschied Untersuchung Verb Verbindung Vergleich verschiedenen vertreten viel Weise weiter Welt weniger Werk wichtige wieder Wien wobei wohl Wort Zamjatin zeigt Zimmermann Zusammenhang zwei zweiten