Slike strani
PDF
ePub
[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

gleichen wäre das Niedersorbische, wo *u dialektisch vor Labialen zu y geworden ist.

Dem von uns festgestellten Lautwandel unterliegt nicht nur das urslavische *u sondern auch das u der ins Polabische aufgenommenen niederdeutschen Lennwörter. In solchen Lehnwörtern wird das niederd. u gewöhnlich durch den u-Diphthong wiedergegeben: so bei HENNIG Baud Schilling, Maurió Mauer, Paun Pfund, Saur â w Essig. Vor Labialen finden wir dagegen stets den 2-Diphthong: Kleibó Knauf, Kleibena gagla, Kleibenateicia Stecknadel (nd. klūwe, kluben), Leipó ak Wiedehopf (nd. lupk), treywene Trauung (nd. trūen, truwe).

Somit müßte ein nd. stūp, wenn es von den Polaben wirklich entlehnt gewesen wäre, in HENNIG's „Vocabularium“ in der Form *steip auftreten. Das überlieferte Staup kann nicht auf *stūp sondern nur auf *stolpo oder *stolbo beruhen. Es gehört entweder zu ksl. stlopo, russ. CTOJNÁ, CTOJõh, pol. słup, čech. sloup, S.-kr. stập usw. „Pfosten, Säule“ oder zu s.-kr. stüba, n.-blg. CTĖJóa „Leiter“. Die ursprüngliche Bedeutung im Polabischen mag wohl „Opferpfosten, Opfersäule“ gewesen sein.

Die Polaben dürften also die einzigen Slaven gewesen sein, die für „Altar“ ein einheimisches, slavisches Wort gebrauchten, dessen Bedeutung sich wohl im alten heidnischen Ritual entwickelt und spezialisiert hatte. Das hing natürlich damit zusammen, daß gerade bei den nördlichen Lechen das Heidentum sich am längsten und am zähesten bewahrte?).

[ocr errors][ocr errors][merged small]

leu ,par raillerie“ vorkommt, so muß man in Betracht zieben, daß auch der aus *i entstandene Diphthong bei PFEFFINGER zweimal durch eu wiedergegeben ist: jeus na diner, scheitneúcia aiguille.

1) Unwillkürlich deokt man dabei auch an den polabischen Namen für ,Donnerstag": perendan (HENNIG) = *perung-don. Die Altertümlichkeit und beiduische Urwüchsigkeit dioses Namens wird aber jetzt bezweifelt, vgl. E. Aničkov Slavia II S. 777. Wien

Fürst N. TRUBETZKOY

Altbulgarisches

1. Die reduzierten Vokale (b, b) in den Fremd

wörtern des Altbulgarischen. Untersucht man die griechischen Wörter und Namen in den altbulgarischen Sprachdenkmälern, dann fällt zuerst das Bestreben auf, die Schreibung des Griechischen möglichst genau wiederzugeben. Daher die Übernahme von « neben o, von e, , von rr usw. Aber es finden sich auch genug Abweichungen, z. B. llopianu Mar. 'Ioodevns, apxucoyharoru Mar. u. a. m. Öfter's zeigt sich dabei Anpassung an das altbulg. Sprachgut, z. B. wenn -5 im Auslaut von Namen wie Abpaamb, Ucakb, Viakobb, Cojomohlb, Mapeck usw. begegnet, wie Mar. u. passim. Im Wortinlaut kommen Abweichungen von der griech. Schreibung nicht selten vor. Eine solche besteht z. B. in der Einführung von 'b, in Fällen, wo die entleihende Sprache keinen Vokal zwischen Konsonanten kennt. Verschiedene derartige Fälle wie таланътъ, олътарь, ехидъна и. a. habe ich bereits früher in meinen Греко-славянскіе этюды II Извѣстія отд. pycck. 113. XII 2 (1907) 201 ff. behandelt. Zur Feststellung der Verbreitung dieser Erscheinung empfiehlt es sich, hier das Material nach den Konsonantengruppen georånet vorzulegen.

1. Vokal+ ++ Kons.: KanepühaoyMb Kare orcovu Matth. IV 13 Savv. Zogr.; Marc. II 1 Savv. Joh. IV 46 Mar. KanepiHaoyM'b Matth. IV 13 Mar. c. 1. VIII 5 Mar. Savv. c. I. XI 23 c. 1. XVII 24 Zogr. Marc. I 21 Mar. Zogr. c. I. II 1 Mar. Zogr. c. 1. IX 33 Zogr. Mar. Luc. IV 23 Mar. c. I. VII 1 Mar. Zogr. Savy. c. 1. X 15 Mar. Joh. II 12 Mar. Zogr. c. I. IV 47 Zogr. c. 1. VI 17 Mar. Zogr. c. I. VI 24 Mar. Zogr. c. 1. VI 59 Mar. Zogr. Kapepúhaoymu Kaçaorcovu Matth. VII 5 Zogr. c. I. XI 23 Zogr.

c. I. XVII 24 Mar. Luc. IV 31 Zogr. c. I. X 15 Zogr. l'epbrechubCKülli l'ɛoyxorror Luc. VIII Savv. repbahu 'Ioodéis Euch. Sin. p. 2, 4, 5, 6, 97, 254. nepbijahuCKb Euch. 4. 11. cepsruu Léog'loy Euch. 19. sepúcabeu D. sing. Br;orußeć Ps. Sin. (GEITLER) p. 107. Tepbmah'ı, l'equuróg Savv. p. 150. Mopbijahu 'Toqd(vis Matth. XIX 1 Mar. Zogr. Marc. X 1 Mar. Luc. IV 1 Mar. Joh. I 28 Mar. c. 1. III 26 Mar. c. 1. X 40 Mar. Hopmjalciu Marc. I 5 Mar. Luc. III 3 Mar. crophui 6zovalog Luc. X 15 Mar. c. 1. XI 12 Mar. Ckopu un Luc. X Savv. p. 41 u. 127; c. I. XI Savy. 52 u. 150; Euch. Sin. p. 94. Opbmoyhécku 'Equoreiu Ps. Sin. (GEITLER) p. 90; nopbøypa zooq úpa Luc. XVI Savv. p. 33. mapuka G. s. 16ozov Marc. I 1 Mar. Zogr. c. 1. XVI 20 Mar.; Savv, p. 71. Mapóta Moda Joh. XI 1 Zogr. c. 1. XI 20 Zogr. Luc. X 38 Mar. c. I. X 41 Mar. mapúta Joh. XI 1 Savv. p. 68, c. I. XI 20 Savv. P. 68. варътоломѣи Bc.ogo.orcios Euchh. 19, каръкиносъ Ксеохіод Euch. 109, Bapúbapó Béopc.oos Ps. Sin. (GEITLER) 254. Baptimen Baptiuatos Marc. I 1 Mar. Haps,ja n'éodov Joh. XII Savv. p. 72, Hapb][bHTI Marc. XIV 3 Mar. Kapúbaha zoopavèy Joh. XIX Savv. p. 109. apóxiepen Luc. XXIII 4 Mar. apóxiepen Matth. XXI 15 Mar. tapbcucian Oupsis Ps. Sin. (G.) 150. Jutoypúria 9.eltovogía Matth. XXVI Savv. p. 80. Vgl. noch Savv. 1). 120, 123. 3my püha Euúove Matth. II Savv. 138, Supr. 124, 24; 3M4Puhuu Supr. 139, 17; 144, 22; Boahupürecu Bourneyés Marc. III 17 Mar.

2. Vokal+1+Kons.: Bejb3BB01 Beelsebou. Matth. X 25 Mar. Zogr. c. I. X 24 Mar. c. I. XII 24, 27 Zogr. Luc. XI 18 Zogr. c. 1. XI 19 Zogr. BejbsbBomb Marc. III 22 Mar. Bejbs}}воулъ Luc. XI 18 Mar. вельзѣвоулъ Luc. XI 15 Mar. вельзѣоулъ Luc. XI 15 Zogr. Marc. III 22 Zogr. Bejb3koju Euch. Sin. 98, BEJL3BOHMatth. X 25 ASSEM. BUSIBOL Matth. XII 27 Mar. Beju$troph Beez qeyó. Ps. Sin. 237. MeJbXIICB1, Melyi Luc. III 28 Zogr. meJbXb Joh. XVIII Savv. 102. ojutapı altare Matth. V 24 Mar. c. 1. XXIII 18 Zogr. Ps. Sin. (G) 49, 187. Euch. 70, 77, 134, 135, 159, 176. ojútapbibiu Ps. Sin. 262. rolbrota 102?!(:7 Matth. XXVII 33 Mar. Marc. XV 22 Mar. robroda Vari. Si Savy. 112, Matth. XXVII Savv. 112, Joh. XIX Savv. 108 11. 12.1, TOjbroonju Supr. 455, 29; hojbhota Joh. XIX 17 Zugr. hejiokora

Marc. XV, 22 Zogr. hejubota Matth. XXVII 33 Zogr. ajuPeoBú A1.galov Matth. X 3 Mar. Marc. II 14 Mar. Zogr. Savv. Luc. VI 15 Mar. Zogr. JajibmahoytahócKuu Aalucrovjú Marc. VIII 10 Mar. Hahmalloy aháckbu ibid. Zogr. TICAJÍMb valuós Luc. XXIV 44 Mar. Ps. Sin. 211, Euch. 21, 174, 183. Dazu gehört auch ncaJOM Ps. Sin. 4, 20, 21, 22, 23, 36, 37, 43, 44, 48, 52, 54, 55, 63, 104. CAJOM Ps. Sin. 148, 159, 161, 163, 175, 178, 180, 181, 183, 184, 186, 192, 193. IUCAJOMÚ Ps. Sin. 301. lucajúTHP voltoov Ps. Sin. 119. nibuscauma dió polua Ps. Sin. 162, 163, 200. CajbMOHEałuóv Matth. I 4; 5; ASSEM.

Wenn in den unter 1. und 2. behandelten Fällen ein sekundärer Vokal erscheint, so erklärt sich das durch das Bestreben, ungewohnte Lautverbindungen zu beseitigen. Denn im Abulg. war die Verbindung Vok. + Liquida + Kons. nach Abschluß der Liquidametathese in Erbwörtern nicht vorhanden.

3. Vokal + Nasal + Kons.: ahbapta Avdpéus Matth. X 2 Mar. Marc. III 18 Mar. c. l. XIII 3 Mar. Luc. VI 14 Mar. Joh. I 41 Mar. c. I. XII 22 Mar. Zogr. Marc. I 16 Zogr. Mar. anbapea Matth. IV 18 Mar. Savv. 130. Supr. 119, 20; 122,7; ahbapia Joh. I 41 Ochrid. Glag. Frgm. ahbapea Matth. IV Savv. 11. ahbapková Marc. I 29 Zogr. Mar. ahbaptebb Joh. I 45 Mar. ahbJpeoBø Marc. III Savv. 60. ahbhejib öygalos Luc. XXIV 23 Mar. Marc. XIII 27 Mar. ebahuhejne kvayyéliov Marc. I 1 Mar. c. l. XVI 20 Mar. Luc. 11 Mar. c. l. XXIV 53 Mar. Joh. I 1 Mar. ajekcahbapobi Alevd oov Marc. XV Savv. 112 KAH_AUJÚ Candidus Supr. 70,28; Mahbtuwia mantum Euch. 179, 182, hahú31alácku Nevčiércov Supr. 201, 13; ahutu$ohh #vtipovov Euch. 156. ahbrohún ?Avróvios Euch. 170. ckaHbdajú 6xúvdalov Matth. XVIII 7 Zogr. Luc. XVII 1 Mar. ckaHbqBJMatth. XIII 12 Mar. c. 1. XVIII 7 Mar. ckaHbqanu Matth. XVIII 7 Mar. ckaHhqjajucatu ozuvdallgo Matth. XVIII 6 Zogr. Luc. XVII 2 Mar. Tajahótb táhuvtov Matth. XXV 15, 16, 20, 22, 24, 28 Mar. Savv. p. 79 Matth. XVIII 24 Mar. Zogr. Matth. XXII Savv. rajahütú Matth. XXV Savv. p. 80. KOHéctatuHu Kovotavtivos Supr. 189, 19; 214, 30; KOH'bapaty xodpávtis Matth. V 26 Zogr. Marc. XII 42 Zogr. mhúðOpb Aavdo o Ps. Sin. 185. NehẤTUKOCTUHa revT1/XOOTV

[graphic]
[ocr errors]

Savv. p. 5. Joh. XVII Savv. KJuMehuti KiMuevtos (G. s.) Undolskij
Frgm. p. 7 JOHÚtun hévtiov Joh. XIII Savv. 82, enuBapú janu-
arius Savv. p. 140. KHÁCó xñvoog Matth. XVII 25 Zogr. c. 1.
XXII 17 Zogr. kuH5Có Marc. I 1 XII 14 Mar. KUHÝCH Matth. XXII
Savv. 27 kuhoc Matth. XXVII 25 ASSEN. (Črnčić). KUHÚCLALIM
Matth. XXII 19 Mar. Zogr. KMHOCHAún Matth. XXII 19 ASSEM.
киносовый Matth. XXII Sayy. 28. мамьбрийскый Меиро,
Euch. 28. Toymurahủ Túu tavov Ps. Sin. 181.

Die Entwicklung sekundärer Vokale ist in diesen Fällen sehr leicht verständlich, da das Altbulg. in Erbwörtern vor dem Schwund der reduzierten Vokale b, keine Verbindungen von Vokal + Nasal + Kons. kannte.

4. Lautverbindung mn:

a) Anlaut: Mühach uvas Luc. I Mar. c. 1. XIX 13 Mar. Zogr. c. 1. XIX 20, 24, 25 Mar. Zogr. Mühac' Luc. XIX 16 Mar. Zogr.

Der Vokaleinschub erklärt sich dadurch, daß es im Abulg. vor dem b, b-Schwund keine Fälle mit anlautendem mn gab.

b) Inlaut: nur ckoymenú 6xúuvos Ps. Sin. 118, 227. Es weist auf skumond. Die Erklärung ist wohl dieselbe, wie für den Anlaut, denn urslav. tono < tomno : Téuvo u. a. s. VONDRÁK Vgl. Gr. 12 416.

5. Vokal+ v + Kons.:

napackebuhun taqu6781771 Matth. XXVII 62 Mar. Zogr. Barc. XV 42 Mar. Zogr. Joh. XIX 42 Mar. Zogr. Cloz. I 555. napackebuhu Luc. XXIII 54 Mar. Joh. XIX 14 Zogr. Joh. XIX 31 Mar. Zogr. napackeburua Joh. XIX Savv. 123. debuhun Aɛví (bzw. nevyi) Marc. VI Einl. Mar. Marc. II 14 Mar. Savv. Luc. I 14 Mar. c. 1. V 27 Mar. Jebbhun Luc. V 29 Mar. jebühmHb Luc. III 24 Mar. c. 1. III 29 Mar. Ps. Sin. 299. Jebbhutí Aɛvírus ( bzw. Levyitns) Joh. I 19 Mar. Zogr. eBöra Eớc (bzw. Eöya) Euch. 2. eBönpakcura Eủa qašio. Euch. 171. INHEBbhuth Nivevírus (bzw. Nivɛvystys) Luc. XI 30 Zogr. HuHeBnhutu Luc. XI 30 Mar. IIHEBbhATICKÁL Matth. XII 41 Mar. Luc. XI 32 Zogr. HuHeBDbutickún Luc. XI 32 Mar. HeBuhutuCKUN Matth. XII 41 Zogr. CBúctatun Evorádlog Savv. 131. aburoyctú Aőpovotos Luc. II 1 Mar. Zogr. abbroyctý Luc. II Savv. 133, abútoyx_ Eŭtúylog Savv. 149. rabúpnijib l'aboca. Luc. I 26 Mar. Zogr. Euch. 109.

« PrejšnjaNaprej »