Zeitschrift für slavische Philologie, Kolièina 1 |
Iz vsebine knjige
Zadetki 1–5 od 86
Stran 18
... nach altenglischer Weise gebildeter Genetiv sein sollte , wie Miller Place Naines in the English Bede ( Straßb . 1896 ) S. 46 vorschlägt , scheint mir u op . zwungen . essanteste . Denn er gibt uns den Schlüssel dafür , 18 M. FÖRSTER.
... nach altenglischer Weise gebildeter Genetiv sein sollte , wie Miller Place Naines in the English Bede ( Straßb . 1896 ) S. 46 vorschlägt , scheint mir u op . zwungen . essanteste . Denn er gibt uns den Schlüssel dafür , 18 M. FÖRSTER.
Stran 19
Denn er gibt uns den Schlüssel dafür , wie die übrigen mittelalterlichen Formen zu beurteilen sind . Ein altkymrisches Daun mit dem Diphthong au ( = nkymr . aw ) gegenüber älterem a in Danum und o in Done - cestre läßt sich nur erklären ...
Denn er gibt uns den Schlüssel dafür , wie die übrigen mittelalterlichen Formen zu beurteilen sind . Ein altkymrisches Daun mit dem Diphthong au ( = nkymr . aw ) gegenüber älterem a in Danum und o in Done - cestre läßt sich nur erklären ...
Stran 39
Das Wort kubilas kann nicht deutsch sein , da es in Ostlitauen keine Gefäßbezeichnungen deutscher Herkunft gibt . Sowohl kubilas als auch die ihm begrifflich nahestehenden ( BUGA Izv . XVII 1 , 2 ) тiedras | altweilruss . вѣдро ...
Das Wort kubilas kann nicht deutsch sein , da es in Ostlitauen keine Gefäßbezeichnungen deutscher Herkunft gibt . Sowohl kubilas als auch die ihm begrifflich nahestehenden ( BUGA Izv . XVII 1 , 2 ) тiedras | altweilruss . вѣдро ...
Stran 45
Rode = nd . raad , mnd . rād “ , als Transkription gibt er rod vrijan ( a ) ( S. 416 , S. 438 aber vrijória ) . Diese Erklärung ist ebenso unrichtig wie die HENNIG's , wryang ist Akk . Sg . von einem * vrija „ Heirat “ kasch . vrəịa und ...
Rode = nd . raad , mnd . rād “ , als Transkription gibt er rod vrijan ( a ) ( S. 416 , S. 438 aber vrijória ) . Diese Erklärung ist ebenso unrichtig wie die HENNIG's , wryang ist Akk . Sg . von einem * vrija „ Heirat “ kasch . vrəịa und ...
Stran 46
Daß HENNIG als Übersetzung „ Freundschaft “ gibt , ist ganz richtig : beim niederdeutschen Volk hat dies Wort nicht ( oder nur unter hochdeutschem Einfluß ) die abstrakte Bedeutung der deutschen Schriftsprache , sondern es ist ein ...
Daß HENNIG als Übersetzung „ Freundschaft “ gibt , ist ganz richtig : beim niederdeutschen Volk hat dies Wort nicht ( oder nur unter hochdeutschem Einfluß ) die abstrakte Bedeutung der deutschen Schriftsprache , sondern es ist ein ...
Mnenja - Napi¹ite recenzijo
Na obièajnih mestih nismo na¹li nobenih recenzij.
Druge izdaje - Prika¾i vse
Pogosti izrazi in povedi
Akzent allgemeinen alten angeführten Arbeit Aufsatz Aussprache Bedeutung behandelt beiden Beispiele bekannt BELIÆ besonders bestimmten betonten Bildungen Buch Charkov daher Denkmälern deutschen Dialekten Einfluß einige einzelnen Endung enthält entsprechenden entstanden Entwicklung erhalten erklären Erscheinungen ersten Fällen ferner finden findet folgenden Formen Frage früher ganze Gebiet Gebrauch gehören genannten Geschichte gibt gleich Gouv große heute historischen Intonation Jahre Jahrh Jahrhundert jünger kommt konnte Kreis kurzen Länge läßt Laut lautlichen letzten lich Lied Lief liegt Litauer Material Moskau Mundarten muß müssen mußte Namen natürlich neuen oben Petersburg poln polnischen Prekmurje recht russ russischen Schreiber Seiten serb Silbe slav slavischen sloven später Sprache Stamm stark steht Stelle Stellung Tatsachen Teil Typus Übersetzung übrigen Untersuchung urslav ursprünglich Verfasser verschiedenen Vertretung viel vielleicht Vokale Wandel Weise Weißrussen weiter wenig wichtige Wien Wissenschaft wohl Wort zeigt Zogr zwei zweiten