Slike strani
PDF
ePub

may think fit; which surveys shall be made at the joint expence of the contracting Parties, and be considered as conclusive by them.

Art. 7. The decision of the Arbiter, when given, shall be taken as final and conclusive; and it shall be carried, without reserve, into immediate effect, by Commissioners appointed for that purpose by the contracting Parties.

Art. 8. This Convention shall be ratified, and the ratifications shall be exchanged in nine months from the date hereof, or sooner, if possible.

In witness whereof, we, the respective Plenipotentiaries, have signed the same, and have affixed thereto the seals of our arms.

Done at London, the twenty-ninth day of September, in the year of our Lord one thousand eight hundred and twenty-seven.

[blocks in formation]

The decision

of the arbiter shall be final.

CONVENTION OF FRIENDSHIP, COMMERCE, AND
NAVIGATION,

Dec. 20, 1827. Between the United States of America, and the Free Hanseatic Republics of Lubeck, Bremen, and Hamburg. (a)

Ratifications

exchanged,

June 2, 1828.
Proclamation

of the President
of the U. S.,
June 2, 1828.

Object of said

treaty.

Negotiators.

Imports.

THE United States of America, on the one part, and the Republic and Free Hanseatic City of Lubeck, the Republic and Free Hanseatic City of Bremen, and the Republic and Free Hanseatic City of Hamburg, (each state for itself separately,) on the other part, being desirous to give greater facility to their commercial intercourse, and to place the privileges of their navigation on a basis of the most extended liberality, have resolved to fix, in a manner clear, distinct, and positive, the rules which shall be observed between the one and the other, by means of a Convention of Friendship, Commerce, and Navigation.

For the attainment of this most desirable object, the President of the United States of America has conferred full powers on Henry Clay, their Secretary of State; and the Senate of the Republic and Free Hanseatic City of Lubeck, the Senate of the Republic and Free Hanseatic City of Bremen, and the Senate of the Republic and Free Hanseatic City of Hamburg, have conferred full powers on Vincent Rumpff, their Minister Plenipotentiary near the United States of America, who, after having exchanged their said full powers, found in due and proper form, have agreed to the following articles:

ARTICLE I.

The contracting parties agree, that whatever kind of produce, manufacture, or merchandise of any foreign country can be, from time to time, lawfully imported into the United States in their own vessels, may be also imported in vessels of the said Free Hanseatic Republics of Lubec, Bremen, and Hamburg, and that no higher or other duties upon the tonnage or cargo of the vessel, shall be levied or collected, whether the importation be made in vessels of the United States, or of either of the said Hanseatic Republics. And, in like manner, that whatever kind of produce, manufacture, or merchandise of any foreign country, can be, from time to time, lawfully imported into either of the said Hanseatic Republics, in its own vessels, may be also imported in vessels of the United States; and that no higher or other duties upon the tonnage or cargo of the vessel, shall be levied or collected, whether the importation be made in vessels of the one party, or of the other. And they further agree, that whatever may be lawfully exported, or re-exported, by one party in its own vessels, to any foreign country, may, in like manner, be exported, or re-exported in the vessels of the other party. And the same bounties, duties, and drawbacks shall be allowed and collected, whether such exportation or re-exportation be made in vessels of the one party, or of the other. Nor shall higher, or other charges of any kind, be imposed in the ports of the one party, on vessels of the other, than are, or shall be, payable in the same ports by national vessels.

(a) Additional articles to the convention, agreed upon June 4, 1828, post 386.

CONVENTION D'AMITIÉ, DE COMMERCE, ET DE NAVIGATION,

Entre les Républiques libres et Anséatiques, de Lubeck, Bremen, et Hambourg, et les Etats Unis d'Amérique.

La République et Ville libre et Anséatique de Lubeck, la République et Ville libre et Anséatique de Bremen, et la République et Ville libre et Anséatique de Hambourg, (chacun de ces Etats pour soi séparément) d'une part; et les Etats Unis d'Amérique, d'autre part; désirant accorder plus de facilités à leurs relations commerciales, et établir les privileges de leur navigation sur les bases de la liberalité la plus étendue; sont convenus d'arrêter d'une maniere claire, distincte, et positive, par une Convention d'amitié, de commerce, et de navigation, les règles qui doivent être observées entre eux.

Pour atteindre ce but désirable, le Sénat de la République et Ville libre et Anséatique de Lubeck, le Sénat de la République et Ville libre et Anséatique de Bremen, et le Sénat de la République et Ville libre et Anséatique de Hambourg, ont muni de pleins pouvoirs, Vincent Rumpff, leur Ministre Plénipotentiaire près les Etats Unis d'Amérique; et le Président des Etats Unis d'Amérique a muni de pleins pouvoirs Henri Clay, leur Secrétaire d'Etat; lesquels, après avoir echangé leurs dits pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, ont arrêté les articles suivans:

ARTICLE I.

Les parties contractantes conviennent que toutes sortes de productions, manufactures, ou marchandises, provenant de quelque pays étranger que ce soit, qui, de temps à autre pourront être légalement importées dans l'une desdites Républiques Anséatiques de Lubeck, Bremen, et Hambourg par leurs propres bâtimens, pourront aussi y être importées par les bâtimens des Etats Unis; et qu'il ne sera imposé ni perçu sur le tonnage ou la cargaison du bâtiment, d'autres, ni de plus forts droits, soit que l'importation ait lieu par bâtimens de l'une desdites Républiques, soit par ceux des Etats Unis. Et pareillement, que toutes sortes de productions, manufactures, ou marchandises, provenant de quelque pays étranger que ce soit, qui, de temps à autre, pourront être légalement importées dans les Etats Unis, par bâtimens desdits Etats, pourront également y être importées par les bâtimens desdites Républiques Anseatiques; et qu'il ne sera imposé ni perçu, sur le tonnage ou la cargaison du bâtiment, d'autres, ni de plus forts droits, soit que l'importation ait lieu par bâtimens de l'une des parties, soit par ceux de l'autre. Elles conviennent en outre, que tout ce qui pourra être légalement exporté ou ré-exporté, pour quelque pays étranger que ce soit, par les bâtimens de l'une des parties contractantes, pourra également en étre exporté ou ré-exporté, par ceux de l'autre partie; et les mêmes droits, primes et remboursemens de droits seront perçus et alloués soit que l'exportation ou la ré-exportation ait lieu par bâtimens de l'une des parties, soit par ceux de l'autre. Il ne sera imposé dans les ports de l'une des deux parties, sur les bâtimens de l'autre, aucuns droits ou charges, de quelque nature, qu'ils puissent être, plus forts ou autres que ceux qui seront imposés dans les mêmes ports sur les bâtimens nationaux.

No higher duties to be paid

contracting parties, than are paid by other powers.

ARTICLE II.

No higher or other duties shall be imposed on the importation, into the United States, of any article, the produce or manufacture of the by either of the Free Hanseatic Republics of Lubeck, Bremen, and Hamburg; and no higher or other duties shall be imposed on the importation, into either of the said republics, of any article, the produce or manufacture of the United States, than are, or shall be, payable on the like article, being the produce or manufacture of any other foreign country; nor shall any other, or higher duties or charges, be imposed by either party on the exportation of any articles to the United States, or to the Free Hanseatic Republics of Lubeck, Bremen, or Hamburg, respectively, than such as are, or shall be, payable on the exportation of the like articles to any other foreign country; nor shall any prohibition be imposed on the importation or exportation of any article, the produce or manufacture of the United States, or of the Free Hanseatic Republics of Lubeck, Bremen, or Hamburg, to, or from, the ports of the United States, or to, or from, the ports of the other party, which shall not equally extend to all other nations.

No priority or preference to be given by either party.

In considera

tion of the limthe territories of the republics of Lubeck, &c.

ited extent of

Any vessel belonging to either of the Hanseatic republics, and coming to the U.S., &c.

Further agree

ment.

ARTICLE III.

No priority or preference shall be given, directly or indirectly, by any or either of the contracting parties, nor by any company, corporation, or agent, acting on their behalf, or under their authority, in the purchase of any article, the growth, produce, or manufacture of their States, respectively imported into the other, on account of, or in reference to, the character of the vessel, whether it be of the one party or of the other, in which such article was imported; it being the true intent and meaning of the contracting parties, that no distinction or difference whatever shall be made in this respect.

ARTICLE IV.

In consideration of the limited extent of the Territories of the Re

publics of Lubeck, Bremen, and Hamburg, and of the intimate connection of trade and navigation subsisting between these Republics, it is hereby stipulated and agreed, that any vessel which shall be owned exclusively by a citizen or citizens of any or either of them, and of which the master shall also be a citizen of any or either of them, and provided that three-fourths of the crew shall be citizens or subjects of any or either of the said Republics, or of any or either of the States of the confederation of Germany, such vessel, so owned and navigated, shall, for all the purposes of this Convention, be taken to be, and considered as, a vessel belonging to Lubeck, Bremen, or Hamburg.

ARTICLE V.

Any vessel, together with her cargo, belonging to either of the Free Hanseatic Republics of Lubeck, Bremen, or Hamburg, and coming from either of the said ports to the United States, shall for all the purposes of this convention, be deemed to have cleared from the Republic to which such vessel belongs; although, in fact, it may not have been the one from which she departed; and any vessel of the United States, and her cargo, trading to the ports of Lubeck, Bremen, or Hamburg, directly, or in succession, shall, for the like purposes, be on the footing of a Hanseatic vessel, and her cargo, making the same voyage.

ARTICLE VI.

It is likewise agreed that it shall be wholly free for all merchants, commanders of ships, and other citizens of both parties, to manage,

ARTICLE IL

Il ne sera imposé d'autres, ni de plus forts droits sur l'importation dans les Républiques libres et Anséatiques de Lubeck, Bremen, et Hambourg des articles provenant du sol ou des manufactures des Etats Unis; et il ne sera imposé d'autres ni de plus forts droits sur l'importation dans les Etats Unis des articles provenant du sol ou des manufactures desdites Républiques, que ceux qui sont, ou seront imposés sur les mêmes articles provenant du sol ou des manufactures de tout autre pays étranger. De même, il ne sera imposé, par l'une des parties, sur l'exportation de quelque article que ce soit, pour les Républiques libres et Anséatiques, de Lubeck, Bremen, et Hambourg, ou pour les Etats Unis, respectivement, d'autres, ni de plus forts droits que ceux qui sont ou seront imposés sur l'exportation des mêmes articles pour tout autre pays étranger. De même, il ne sera imposé sur l'importation ou sur l'exportation des articles provenant du sol ou des manufactures des Républiques libres et Anséatiques de Lubeck, Bremen, et Hambourg, ou des Etats Unis á l'entrée ou à la sortie des ports des Républiques Anséatiques, ou de ceux de l'autre partie, aucune prohibition qui ne soit pas également applicable à toute autre nation.

ARTICLE III.

Il ne sera accordé, ni directement, ni indirectement, par l'une ou par l'autre des parties contractantes, ni par aucune compagnie, corporation, ou agent agissant en son nom, ou par son autorité, aucune priorité ou préférence quelconque, pour l'achat d' aucune production du sol ou de l' industrie deleurs Etats respectifs, importée, dans le territoire de l'autre à cause, ou en considération de la nationalité du navire qui aurait transporté cette production, soit qu'il appartienne à l'une des parties, soit à l'autre l'intention bien positive des deux parties contractantes étant qu'aucune différence ou distinction quelconque n'ait lieu à cet égard.

ARTICLE IV.

En considération de l'étendue limitée des territoires des Républiques de Lubeck, Bremen, et Hambourg, et de l'intime liaison de commerce et de navigation subsistante entre ces Républiques; il est ici stipulé et convenu, que tout navire appartenant exclusivement à un ou plusieurs citoyens de l'une ou des autres desdites Républiques, et dont le capitaine sera aussi citoyen de l'une desdites Républiques; pourvu que les trois quarts de l'équipage se composent de citoyens ou sujets de l'une ou de plusieurs desdites Républiques, ou d'un ou de plusieurs des Etats de la Confedération Germanique; ledit navire sera considéré pour tous les objets de cette Convention, comme navire appartenant à Lubeck, Bremen, ou Hambourg.

ARTICLE V.

Tout bâtiment, ainsi que sa cargaison appartenant à l'une des Républiques Anséatiques de Lubeck, Bremen, et Hambourg, et venant de l'un des ports des susdites Républiques aux Etats Unis, sera considéré, pour tous les objets de cette Convention, comme venant de la République à laquelle il appartient, quoique, dans le fait, ce port ne soit pas celui d'où il aurait fait voile; et tout bâtiment des Etats Unis, ainsi, que sa cargaison, trafiquant, directement, ou successivement, avec les ports de Lubeck, Bremen, et Hambourg, sera placé, pour ces mêmes objets, sur le même pied qu'un bâtiment Anséatique et sa cargaison, faisant le même voyage.

ARTICLE VI.

Il est, en outre, convenu, que les négocians, capitaines de navires, et autres citoyens des deux parties, pourront, eux-mêmes, diriger librement

[blocks in formation]
« PrejšnjaNaprej »