Slike strani
PDF
ePub

Mexico to pay two and a half

per centum on each payment

to cover

charges.

New conven.

tion to be enter ed into for the settlement of all claims on Mexico.

Ratifications,

when to be exchanged.

ARTICLE V.

As this new arrangement, which is entered into for the accommoda tion of Mexico, will involve additional charges of freight, commission, &c., the Government of Mexico hereby agrees to add two and a half per centum on each of the aforesaid payments on account of said charges.

ARTICLE VI.

A new Convention shall be entered into for the settlement of all claims of the Government and citizens of the United States against the Republic of Mexico, which were not finally decided by the late commission which met in the city of Washington, and of all claims of the Government and citizens of Mexico against the United States.

ARTICLE VII.

The ratifications of this Convention shall be exchanged at Washington within three months after the date thereof, provided it shall arrive at Washington before the adjournment of the present session of Congress-and if not, then within one month after the meeting of the next Congress of the United States.

In faith whereof, we, the plenipotentiaries of the United States of America and of the Mexican Republic, have signed and sealed these presents.

Done at the city of Mexico on the thirtieth day of January, in the year of our Lord one thousand eight hundred and forty-three, and in the sixty-seventh year of the Independence of the United States of America, and in the twenty-third year of that of the Mexican Republic.

WADDY THOMPSON,
J. MA. DE BOCANEGRA,
M. E. DE GOROSTIZA,

(L. S.)

(L. s.)

(L. S.)

CONVENTION FOR THE SURRENDER OF CRIMINALS,

Nov. 9, 1843. Between the United States of America and His Majesty the

Ratifications exchanged, April 12, 1844. Proclamation of the President

of the United

1844. Preamble.

King of the French. (a)

THE United States of America and his Majesty the King of the French having judged it expedient, with a view to the better adminis States, April 30, tration of justice, and to the prevention of crime within their respective territories and jurisdictions, that persons charged with the crimes hereinafter enumerated, and being fugitives from justice, should, under certain circumstances, be reciprocally delivered up; the said United States of America and His Majesty the King of the French have named as their plenipotentiaries to conclude a convention for this purpose; that is to say, the President of the United States of America, Abel P. Upshur, Secretary of State of the United States; and His Majesty the King of the French, the Sieur Pageot, officer of the Royal Order of the Legion of Honor, his Minister Plenipotentiary, ad interim, in the United States

(a) See notes of the treaties and conventions with France, ante, page 6.

ARTICULO V.

Como este nuevo arreglo que se adopta parà la comodidad de Mexico, ha de occasionar cargos adicionales de fletes, comisiones, &c. &c., el Gobierno de Mexico se compromete por la presente á aumentar en un dos y medio por ciento, cada uno de dichos pagos á causa de los gastos arriba mencionados.

ARTICULO VI.

Se celebrará una nueva Convencion para el arreglo de todas las reclamaciones del Gobierno y ciudadanos de los Estados Unidos contra la República Mexicana que no fueron decididas por la última comision que se reunió en la ciudad de Washington, y de todas las reclamaciones del Gobierno Mexicano y sus ciudadanos contra los Estados Unidos.

ARTICULO VII.

Esta Convencion se ratificará y las ratificaciones serán cangeadas en Washington dentro de tres meses contados desde su fecha, siempre que se reciba en Washington antes del termino de la actual sesion del Congreso, y en caso contrario, las ratificaciones serán cangeadas dentro de un mes despues de la reunion del procsimo Congreso de los Estados Unidos.

En fé de lo cual nosotros los plenipotenciarios de la República Mexicana y de los Estados Unidos de America, hemos firmado y sellado el presente.

Fecho en la ciudad de Mexico el dia treinta de Enero del año de mil ochocientos cuarenta y tres, vigesimo tercio de la Independencia de la Republica Mexicana y sexagesimo septimo de la de los Estados Unidos de America.

[blocks in formation]

CONVENTION POUR L'EXTRADITION DE CRIMINELS,

Entre les Etats Unis d'Amérique et Sa Majesté le Roi des Français.

Les Etats Unis d'Amérique et Sa Majesté le Roi des Français, ayant jugé convenable, en vue d'une meilleure administration de la justice, et pour prévenir les crimes dans leurs territoires et jurisdictions respectifs, que les individus accusés des crimes ci-après énumérés, et qui se seraient soustraits par la fuite aux poursuites de la justice, fussent, dans certaines circonstances, réciproquement, extradés, les Etats Unis d'Amérique et Sa Majesté le Roi des Français ont nommé pour leurs plénipotentiaires, à l'effet de conclure dans ce but une convention, savoir: le President des Etats Unis d'Amérique Abel P. Upshur, Secretaire d'Etat des Etats Unis, et Sa Majesté le Roi des Français le Sieur Pageot, officier de l'Ordre Royal de la Légion d'Honneur, son ministre plénipotentiaire, par interim, auprès les Etats Unis d'Amérique; lesquels, après s'être

Persons ac

cused of crimes to be given up to justice, upon requisitions, &c.

1848, ch. 167. Proviso.

Persons to be delivered up

with certain

of America; who, after having communicated to each other their respective full powers, found in good and due form, have agreed upon and concluded the following articles:

ARTICLE I.

It is agreed that the high contracting parties shall, on requisitions made in their name, through the medium of their respective diplomatic agents, deliver up to justice persons who, being accused of the crimes enumerated in the next following article, committed within the jurisdic tion of the requiring party, shall seek an asylum, or shall be found within the territories of the other: Provided, That this shall be done only when the fact of the commission of the crime shall be so established as that the laws of the country in which the fugitive or the person so accused shall be found would justify his or her apprehension and commitment for trial, if the crime had been there committed.

ARTICLE II.

Persons shall be so delivered up who shall be charged, according to the provisions of this convention, with any of the following crimes, to must be charged wit: murder, (comprehending the crimes designated in the French specified crimes. penal code by the terms, assassination, parricide, infanticide, and poiPost. p. 617. soning,) or with an attempt to commit murder, or with rape, or with forgery, or with arson, or with embezzlement by public officers, when the same is punishable with infamous punishment.

Surrender, by

whom to be made.

Expenses to be borne by the party making requisition.

Not to apply to crimes here.

tofore committed, or political offences.

To continue till abrogated.

Ratifications to be exchanged within six months.

ARTICLE III.

On the part of the French Government, the surrender shall be made only by authority of the Keeper of the Seals, Minister of Justice; and on the part of the Government of the United States, the surrender shall be made only by authority of the Executive thereof.

ARTICLE IV.

The expenses of any detention and delivery effected in virtue of the preceding provisions, shall be borne and defrayed by the Government in whose name the requisition shall have been made.

ARTICLE V.

The provisions of the present convention shall not be applied in any manner to the crimes enumerated in the second article, committed anterior to the date thereof, nor to any crime or offence of a purely political character.

ARTICLE VI.

This convention shall continue in force until it shall be abrogated by the contracting parties, or one of them; but it shall not be abrogated except by mutual consent, unless the party desiring to abrogate it shall give six months' previous notice of his intention to do so. It shall be ratified, and the ratifications shall be exchanged within the space of six months, or earlier if possible.

In witness whereof, the respective plenipotentiaries have signed the present convention in duplicate, and have affixed thereto the seal of their arms.

Done at Washington, the ninth day of November, Anno Domini one thousand eight hundred and forty-three.

A. P. UPSHUR, (L. s.)
A. PAGEOT, (L. s.)

communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, ont arrété et conclu les articles suivants :

ARTICLE I.

Il est convenu que les hautes parties contractantes, sur les réquisitions faites en leur nom par l'intermédiaire de leurs agents diplomatiques respectifs, seront tenus de livrer en justice les individus qui, accusés des crimes énumérés dans l'article suivant, commis dans la jurisdiction de la partie requérante, chercheront un asile ou seront rencontrés dans les territoires de l'autre; pourvu que cela n'ait lieu que dans le cas où l'existence du crime sera constatée de telle manière que les lois du pays, où le fugitif ou l'individu ainsi accusé sera rencontré, justifieraient sa détention et sa mise en jugement, si le crime y avait été commis.

ARTICLE II.

Seront livrés, en vertue des dispositions de cette convention, les ndividus qui seront accusés de l'un des crimes suivants, savoir: meurtre, (y compris les crimes qualifiés dans le code penal Français, d'assassinat, de parricide, d'infanticide, et d'empoisonnement,) ou tentative de meurtre, ou viol, ou faux, ou incendie, ou soustractions commises par les depositaires publics, mais seulement dans le cas où elles seront punies de peines infamantes.

ARTICLE III.

L'extradition ne sera effectuée de la part du Gouvernement Français, que sur l'avis du Ministre de la Justice, Garde des Sceaux; et de la part du Gouvernment des Etats Unis, l'extradition ne sera effectuée que sur l'ordre de l'Exécutif des Etats Unis.

ARTICLE IV.

Les frais de toute détention et extradition, opéreés en vertu des articles précédents, seront supportés et payés par le Gouvernement au nom duquel la réquisition aura été faite.

ARTICLE V.

Les dispositions de la présente convention ne s'appliqueront en aucune manierè aux crimes énumerés dans l'article 2, commis antérieurement à sa date, ni aux crimes ou delits purement politiques.

ARTICLE VI.

Cette convention continuera d'être en vigueur jusqu'à ce qu'elle soit abrogée par les parties contractantes, ou l'une d'elles; mais elle ne pourra être abrogée que d'un consentement mutuel, à moins que la partie qui désirerait l'abroger ne donne avis, six mois d'avance, de son intention de la faire. Elle sera ratifiée, et les ratifications en seront échangées, dans l'espace de six mois, ou plustôt si faire se peut.

En foi de quoi, les plenipotentiaires respectifs ont signé la présente convention en double, et y ont apposé le sceau de leurs armes.

Fait à Washington, le neuvième jour de November, l'an de grace mil huit cent quarante-trois.

A. PAGEOT,

(L. L. S.) A. P. UPSHUR, (L. S.)

March 6, 1844. Ratifications exchanged, Dec. 20, 1844. Proclamation of the President of the U. S., Feb. 22, 1845. Preamble.

Transmission of the U.S.

mail across the

nama.

POSTAL CONVENTION

Between the United States of North America and the
Republic of New Granada.

THE Republics of the United States of North America, and of New Granada, being desirous of drawing more closely the relations existing between the two countries and of facilitating the prompt and regular transportation of the correspondence of the United States across the Isthmus of Panamá, have agreed to conclude a Postal Convention-for which purpose, his Excellency the President of the United States named, as a Plenipotentiary, William M. Blackford, their Chargé d'Affairs at Bogota, and his Excellency the President of New Granada, Joaquin Acosta, Colonel of Artillery and Secretary of State for Foreign Affairs who have agreed upon the following articles:

ARTICLE I.

The packet vessels of war of the Republic of the United States will disembark at Chagres or Porto-bello, the sealed bag or packet, which Isthmus of Pa. may contain the letters and newspapers, destined to cross the Isthmus of Panamá, which said bag or packet shall be delivered to the Postmaster, of one or the other of these places, by whom it shall be forwarded to Panamá, for the consideration of thirty dollars for each tripprovided the weight of the bag or packet should not exceed one hundred pounds, and in the proportion of twelve dollars more for each succeeding hundred pounds, which sum shall be paid though the excess should not amount to one hundred pounds.

Postage on letters, &c. that do not cross the Isthmus.

Disposition of the mail upon its arrival in Panama.

Transmission of the mail from

Panama to Chagres or Portobello.

ARTICLE II.

With respect to the letters and newspapers the said vessels may have on board, which shall not be intended to cross the Isthmus, but to be delivered at any point on the Atlantic coast of New Granada, the practice, established in conformity to the New Granadian rates of postage, shall be continued.

ARTICLE III.

The Consul, or other Agent, of the United States at Panamá, shall receive the bag, unopened, and, after delivering to the post office all the correspondence, except letters to himself, directed to Panamá or other points of the Granadian Territory, (which correspondence shall be subjected to the usual rates of postage established in New Granada,) he shall retain the remainder to be forwarded to its destination as soon as an opportunity occurs.

ARTICLE IV.

The Post Office at Panamá will charge itself likewise with forwarding the mail bag or packet, which it may receive from the Consul or other agent of the United States, to the Post Office of Chagres or Porto-bello, at which place it shall be delivered to the Consul, or other agent, of the United States, or, in their default, to the commander of the vessel of war, calling for it, under the same conditions stipulated in the 1st article.

« PrejšnjaNaprej »