Längengrade bis zu seinem Zusammen- | avec le parallèle 2o;*) de là, en se treffen mit dem Ngokoflusse folgen, dirigeant vers l'Est, ce parallèle jussodann diesen Fluss bis zu dessen qu'à sa rencontre avec la Rivière Schneidepunkt mit dem 2. Grad Sangha. Elle suivra ensuite, en renördlicher Breite *) entlang gehen montant vers le Nord, sur une lonund von dort, sich ostwärts wendend, gueur de 30 kilomètres, la rivière diesem Breitengrade bis zu seinem Sangha; du point qui sera ainsi Zusammentreffen mit dem Sangaflusse déterminé sur la Rive droite de la folgen. Sie soll dann, nordwärts Sangha, une ligne droite aboutissant gehend, auf eine Länge von 30 km sur le parallèle de Bania, à soixantedem Sanga folgen; von dem so fest- deux minutes (62′) à l'Ouest de gestellten Punkte auf dem rechten Bania; de ce point, une ligne droite Ufer des Sanga läuft die Grenze in aboutissant, sur le parallèle de Gaza, gerader Richtung auf einen Punkt à quarante-trois minutes (43′) à des Breitengrades von Bania zu, der l'Ouest de Gaza. 62 Minuten westlich von Bania liegt, und geht von hier in gerader Richtung auf einen Punkt des Breitengrades von Gasa, der 43 Minuten westlich von Gasa liegt. Von dort soll die Grenze in gerader De là, la frontière se dirigera en Linie auf Kunde zu laufen, Kunde ligne droite vers Koundé, laissant östlich lassend mit einer Bannmeile, Koundé à l'Est avec une banlieue welche im Westen durch einen mit déterminée à l'Ouest par un arc-deeinem Radius von 5 km gezogenen cercle d'un rayon de 5 kilomètres, Kreisabschnitt bestimmt wird, der partant, au Sud, du point où il sera im Süden von seinem Schneidepunkte coupé par la ligne allant à Koundé, mit der nach Kunde führenden Linie et finissant au Nord, à son interausgeht und im Norden am Schneide- section avec le méridien de Koundé; punkt mit dem Längengrade von de là, la frontière suivra le parallèle Kunde endet. Dem Breitengrade de ce point jusqu'à sa rencontre avec dieses letztgenannten Schneidepunktes le méridien 150 Greenwich (120 folgt die Grenze von hier nach Osten 40′ Paris). **) bis zum Zusammentreffen mit dem 15. Grad östlicher Länge von Greenwich (12 Grad 40 Minuten östlich Paris). **) Le tracé suivra ensuite le méridien Die Grenzlinie soll dann dem 15. Grad östlicher Länge von Greenwich 150 Greenwich (12° 40′ Paris) jus(12 Grad 40 Minuten östlich Paris) bis zu seinem Zusammentreffen mit dem Breitengrade 8 Grad 30 Minuten nördlicher Breite und von da einer *) V. Annexe § II. **) V. Annexe § III. qu'à sa rencontre avec le parallèle 80 30', puis, une ligne droite aboutissant à Lamé, en laissant une banlieue de 5 kilomètres à l'Ouest de geraden auf Lame zu laufenden Linie ce point; de Lamé, une ligne droite folgen, welche zur Bildung einer aboutissant sur la rive gauche du Bannmeile von 5 km Halbmesser für Mayo-Kebbi, à hauteur de Bifara.*) Lame westlich von diesem Punkte Du point d'accès à la Rive gauche ausbiegt. du Mayo-Kebbi, la frontière traversera la rivière et remontera en ligne droite vers le Nord, laissant Bifara à l'Est, jusqu'à la rencontre du 10° parallèle. Elle suivra ce parallèle jusqu'à Die Linie von Lame wird sodann in gerader Richtung auf das linke Ufer des Mayo-Kebbi in der Höhe von Bifara*) fortgesetzt. Von ihrem Schneidepunkte mit dem linken Ufer sa rencontre avec le Chari, **) enfin des Mayo-Kebbi soll die Grenze den le cours du Chari jusqu'au Lac Fluss überschreiten und in gerader Tchad. ***) Richtung gegen Norden, Bifara östlich lassend, bis zum Zusammentreffen mit dem 10. Breitengrade laufen. Sie soll diesem Breitengrade bis zu seinem Schneidepunkte mit dem Shari **) und schliesslich dem Laufe des Shari bis zum Tschadsee***) folgen. Die deutsche Regierung und die Le Gouvernement allemand et le französische Regierung verpflichten Gouvernement français prennent l'ensich gegenseitig, keinerlei politische gagement réciproque de n'exercer Einwirkung in den Interessensphären aucune action politique dans les auszuüben, welche sie einander durch sphères d'influence qu'ils se recondie im vorigen Artikel festgestellte naissent par la ligne de démarcation Grenzlinie zuerkannt haben. Keine déterminée à l'article précédent. II der beiden Mächte wird demgemäss est convenu par là que chacune des in der der anderen Macht vorbe- deux Puissances s'interdit de faire haltenen Interessensphäre Gebietser- des acquisitiones territoriales, de conwerbungen machen, Verträge ab- clure des traités, d'accepter des droits schliessen, Souveränetäts- oder Pro- de souveraineté ou de protectorat, tektoratsrechte annehmen oder den de gêner ou de contester l'influence Einfluss der anderen Macht hindern de l'autre Puissance dans la zône oder anfechten. qui lui est réservée. Artikel 3. Deutschland bezüglich der Ge Article 3. L'Allemagne, en ce qui concerne wässer des Benuë und seiner Zuflüsse, la partie des eaux de la Bénoué et soweit sie in der deutschen Interessen- de ses affluents comprise dans sa sphäre liegen, und Frankreich be- sphère d'influence; la France, en ce züglich desjenigen Teils des Mayo- qui concerne la partie du Mayo-Kebbi Kebbi und der anderen Zuflüsse des et des autres affluents de la Bénoué *) V. Annexe § IV. **) V. Annexe § III. ***) V. Annexe § V. Benue, welche in der französischen | comprise dans sa sphère d'influence, Interessensphäre liegen, erkennen se reconnaissent respectivement tenues gegenseitig ihre Verpflichtung an, die d'appliquer et de faire respecter les in den Artikeln 26, 27, 28, 29, dispositions relatives à la liberté de 31, 32, 33 der Berliner Akte vom navigation et de commerce énumérées 26. Februar 1885*) aufgeführten, dans les articles 26, 27, 28, 29, 31, auf die Freiheit der Schiffahrt und 32, 33 de l'Acte de Berlin du 26 des Handels bezüglichen Bestimmungen février 1885, *) de même que les anzuwenden und ihnen Geltung zu clauses de l'Acte de Bruxelles relaverschaffen, ebenso wie sie dies auch be- tives à l'importation des armes et züglich der Vorschriften der Brüsseler des spiritueux. Akte über die Einfuhr von Waffen und Spirituosen tun werden. ces Deutschland und Frankreich sichern L'Allemagne et la France s'assurent sich beiderseitig den Genuss dieser respectivement le bénéfice de nämlichen Bestimmungen zu, soweit mêmes dispositions en ce qui consie sich auf die Schiffahrt auf dem cerne la navigation du Chari, du Shari, Logone und ihren Zuflüssen Logone et de leurs affluents et l'imund auf die Einfuhr von Waffen portation des armes et des spiritueux und Spirituosen in die Becken dieser dans les bassins de ces rivières. Gewässer beziehen. In den beiderseitigen Interessen- Dans les territoires de leurs zônes sphären, welche in den Becken des d'influence respectives compris dans Benue und seiner Zuflüsse, des Shari, les bassins de la Bénoué et de ses des Logone und ihrer Zuflüsse liegen, affluents, du Chari, du Logone et de sowie auch in den Gebieten südlich leurs affluents, de même que dans und südöstlich vom Tschadsee sollen les territoires situés au Sud et au die Handeltreibenden und Reisenden Sud-Est du Lac Tchad, les commerder beiden Länder bezüglich der Be-çants ou les voyageurs des deux pays nutzung der Landstrassen und anderer seront traités sur le pied d'une parVerbindungswege zu Lande auf dem faite égalité en ce qui concerne Fuss vollkommener Gleichheit be- l'usage des routes ou autres voies handelt werden. In den genannten de communication terrestres. Dans Gebieten sollen die beiderseitigen ces mêmes territoires, les Nationaux Staatsangehörigen bezüglich der zur des deux Pays seront soumis aux Ausübung und Entwickelung ihres mêmes règles et jouiront des mêmes Handels und ihrer Industrie erforder- avantages au point de vue des aclichen Erwerbungen und Anlagen quisitions et installations nécessaires denselben Vorschriften unterworfen à l'exercice et au développement de sein und dieselben Vergünstigungen leur commerce et de leur industrie. geniessen. *) V. N. R. G. 2. s. X, p. 414. Ausgenommen von diesen Be- Sont exclus de ces dispositions les stimmungen sind die Landstrassen routes et voies terrestres de commuund Verbindungswege zu Lande in nication des bassins côtiers de la den Küstenbecken von Kamerun und Colonie du Cameroun, ou des bassins in den Küstenbecken des französischen côtiers de la Colonie du Congo franKongo, die nicht in dem in der çais non compris dans le bassin conBerliner Akte festgesetzten konven- ventionnel du Congo tel qu'il a été tionellen Kongobecken belegen sind. défini par l'Acte de Berlin. Dagegen finden die obengedachten Ces dispositions, toutefois, s'appliBestimmungen Anwendung auf die quent à la route Yola, Ngaoundéré, Strasse Yola, Ngaundere, Kunde, Koundé, Gaza, Bania et vice-versa, Gasa, Bania und zurück, wie sie auf telle qu'elle est repérée sur la carte der diesem Protokoll beigefügten annexé au présent Protocole, alors Karte vermerkt ist, sollte diese Strasse même qu'elle serait coupée par des auch durch Zuflüsse der Küstenbecken| affluents des bassins côtiers. durchschnitten sein. Die Zoll- oder Steuertarife, welche Les tarifs des taxes ou droits qui etwa von einem oder dem anderen pourront être établis de part et l'autre Teile aufgestellt werden, sollen hin- ne comporteront, à l'égard des comsichtlich der Handeltreibenden beider merçants des deux Pays, aucun traiteLänder keinerlei verschiedenartige ment différentiel. Anwendung zulassen. Artikel 5. Zur Urkund dessen haben die Bevollmächtigten das gegenwärtige Protokoll errichtet und ihre Unterschrift darunter gesetzt. Geschehen zu Berlin in doppelter Article 5. En foi de quoi les Délégués ont dressé le présent Protocole et y ont apposé leur signature. Fait à Berlin, en double expé Ausfertigung am 4. Februar 1894. dition, le 4 février 1894. Die deutschen Bevollmächtigten: Kayser. von Danckelman. Die französischen Bevollmächtigten: Haussmann. § I. Die von den vertragschliessen- § I. La ligne de démarcation des den Mächten vereinbarte Grenzlinie sphères d'influence respectives des ihrer beiderseitigen Interessensphären, deux Puissances contractantes telle wie sie im Artikel 1 des Protokolls qu'elle est décrite à l'article 1er du vom heutigen Tage beschrieben ist, protocole du même jour sera consoll übereinstimmen mit derjenigen forme au tracé porté sur la carte Linie, welche auf der dem gegen- annexée au présent protocole qui a wärtigen Protokoll beigefügten Karte été établie d'après les données géoeingezeichnet ist. Diese Karte ist graphiques actuellement connues et nach den zur Zeit bekannten und admises de part et d'autre. von beiden Seiten anerkannten geographischen Angaben angefertigt. § II. Sollte sich herausstellen, dass § II. Dans le cas où la rivière der Ngokofluss, nachdem er den 15. Ngoko, à partir de son intersection Grad östlicher Länge von Greenwich avec le méridien 150 Greenwich (120 (12 Grad 40 Minuten östlicher Länge 40' Paris) ne couperait pas le 2o paralvon Paris) getroffen hat, den 2. Grad lèle, la frontière suivrait le Ngoko nördlicher Breite nicht mehr schneidet, sur une longueur de 35 kilomètres so soll die Grenze dem Ngoko auf à l'Est de son intersection avec le eine Strecke von 35 km östlich von seinem Schneidepunkt mit dem 15. Grade östlicher Länge von Greenwich (12 Grad 40 Minuten östlicher Länge von Paris) folgen. Von dem östlich in dieser Weise festgelegten Punkte würde sie dann in gerader Linie wieder nach dem 2. Grad nördlicher Breite gehen und zwar nach demjenigen Punkte, wo dieser Grad den Sanga schneidet. méridien 15o Gr. (12° 40' Paris); à partir du point ainsi déterminé à l'Est, elle rejoindrait par une ligne droite l'intersection du 2° parallèle avec la Sangha. § III. Wenn sich auf Grund § III. S'il venait à être démontré neuerer, gehörig geprüfter Beob- à la suite d'observations nouvelles achtungen herausstellen sollte, dass dûment vérifiées, que les positions die Lage von Bania, Gasa oder Kunde de Bania, de Gaza ou de Koundé irrig angenommen ist, und wenn infolge sont erronées, et que, par suite la dessen die Grenze, wie sie durch das frontière telle qu'elle est définie par gegenwärtige Protokoll festgelegt ist, le présent protocole, se trouve reportée, sich bezüglich eines dieser drei Punkte au regard de l'un de ces trois points, um mehr als 10 Bogenminuten west-d'une distance supérieure à dix minutes lich des 15. Grades östlicher Länge de degré (10') à l'Ouest du méridien von Greenwich (12 Grad 40 Minuten 150 Greenwich (120 40' Paris), les östlicher Länge von Paris) zurück- deux Gouvernements se mettraient schieben würde, so werden sich die d'accord pour procéder à une rectibeiden Regierungen ins Einvernehmen fication du tracé, de manière à établir setzen, um zu einer Grenzberichtigung une compensation équivalente au profit Nouv. Recueil Gén. 3o S. I. 39 |