Slike strani
PDF
ePub

Notre Ministre des finances est chargé de la publication et de l'exécution de la présente ordonnance.

A Tripoli, le 22 avril 1898.

Le Conseil des Ministres:

Al. Zaimis, président. Et. Streit, A. Tonan, G. Corpos,
A. Panayatopoulos, C. Smolensky.

Georges.

36.

SUISSE.

Règlement concernant le personnel des légations suisses, fait à Berne le 8 août 1901.

Eidg. amtl. Samml. Neue Folge. Bd. XVIII.

Reglement betreffend das schweizerische Gesandtschaftspersonal.
(Vom 8. August 1901.)

Der schweizerische Bundesrat, auf Antrag seines politischen Departements, beschliesst:

Art. 1. Das Personal der schweizerischen Gesandtschaften im Auslande wird in ordentliches besoldetes und in ausserordentliches unbesoldetes Personal eingeteilt. Das ordentliche besoldete Personal besteht aus Gesandtschafts- und Kanzleisekretären, Kanzlisten oder Kopisten; das ausserordentliche unbesoldete Personal aus Attachés und freiwilligen Attachés. Art. 2. Die einzelnen Gesandtschaften verfügen über folgendes ordentliches und besoldetes, vom Bundesrat gewähltes Personal:

die schweizerischen Gesandtschaften in Berlin, London, Rom, Washington und Wien über einen Gesandtschafts- und einen Kanzleisekretär; die schweizerische Gesandtschaft in Paris über zwei Gesandtschaftssekretäre und einen Kanzleisekretär;

die schweizerische Gesandtschaft in Buenos-Ayres über einen Gesandtschafts- oder Kanzleisekretär und eventuell einen Kanzlisten oder Kopisten.

Art. 3. Die Gesandtschaftssekretäre sind erster oder zweiter Klasse. Für die Ernennung zu Gesandtschaftssekretären erster Klasse sind nicht allein die Dienstjahre, sondern auch die besonderen Verdienste, die Kenntnisse und die Fähigkeiten der Betreffenden massgebend.

Die Anstellung der Gesandtschaftssekretäre zweiter Klasse erfolgt nach freiem Ermessen des Bundesrates; hierfür ist keineswegs erforderlich, dass der Betreffende vorher als Attaché tätig gewesen sei.

Art. 4. Die Besoldungen des ordentlichen Gesandtschaftspersonals werden, unter Vorbehalt der Genehmigung der Kredite durch die Bundesversammlung, wie folgt festgesetzt:

1. für die Gesandtschaftssekretäre erster Klasse: Fr. 7000 bis 10,000 per Jahr;

2. für die Gesandtschaftssekretäre zweiter Klasse: Fr. 5000 bis 7000 per Jahr;

3. für die Kanzleisekretäre: Fr. 4000 bis 6000 per Jahr; in überseeischen Ländern kann das Maximum bis auf Fr. 7000 erhöht werden.

Die Kanzlisten und Kopisten erhalten eine Entschädigung, welche jeweilen vom politischen Departement auf Antrag des Missionschefs festgesetzt wird.

In der Regel wird beim Antritt der Stelle das Minimum der Besoldung ausgesetzt.

Bei nach allen Richtungen befriedigenden Leistungen wird die Besoldung der Gesandtschaftssekretäre und Kanzleisekretäre alle zwei Jahre um Fr. 500 erhöht, bis das Maximum erreicht ist.

Art. 5. Ausserordentliches unbesoldetes Personal kann nach Bedürfnis angestellt werden. Dabei wird in folgender Weise verfahren:

Wer in den diplomatischen Dienst der Eidgenossenschaft einzutreten wünscht, hat an das politische Departement ein Gesuch zu richten und sich darüber auszuweisen, dass er der deutschen und der französischen Sprache in Wort und Schrift mächtig ist und seine Studien an einer schweizerischen oder ausländischen Rechtsfakultät vollendet hat.

Ein vom Bewerber verfasster Aufsatz über seine persönlichen Verhältnisse und den Gang seiner Ausbildung soll dem Gesuche beigefügt werden.

Das politische Departement kann die Bewerbung ohne Angabe der Gründe ablehnen oder sie annehmen und verfügen, bei welcher Gesandtschaft der Kandidat zunächst als freiwilliger Attaché einzutreten hat.

Nachdem der freiwillige Attaché einige Zeit bei einer Gesandtschaft tätig gewesen ist, hat der Gesandte dem politischen Departement über seine Wahrnehmungen mit Bezug auf den Charakter, das Wissen und Können des jungen Mannes Bericht zu erstatten.

Das politische Departement entscheidet nach freiem Ermessen, ob nunmehr dem Bundesrate die Ernennung des freiwilligen Attachés zum Attaché zu beantragen sei.

Art. 6. Die Beförderung eines Attachés zum Gesandtschaftssekretär kann erst erfolgen, wenn die Stelle eines besoldeten Gesandtschaftssekretärs vakant oder neu geschaffen wird.

Dem Attaché, der längere Zeit auf einer Gesandtschaft erspriessliche Dienste geleistet hat, kann vom politischen Departement eine billige Entschädigung ausgerichtet werden.

Art. 7. Gesandtschaftssekretäre, Kanzleisekretäre und Attachés können zu jeder Zeit versetzt werden. In diesem Falle sind ihnen die Reisekosten zu vergüten.

Art. 8. Der Titel eines Legationsrates kann vom Bundesrate Gesandschaftssekretären erster Klasse verliehen werden, welche seit mindestens 6 Jahren als Gesandtschaftssekretäre tätig gewesen sind.

Art. 9. Das politische Departement kann, auf Antrag des zuständigen Missionschefs, dem besoldeten Gesandtschaftspersonal (Gesandtschafts- und Kanzleisekretären) Urlaub bis auf vier Wochen im Jahr erteilen. Weitergehende Gesuche sollen dem Bundesrate unterbreitet werden.

Es wird als Regel festgestellt, dass in Europa der Urlaub nicht sechs. Wochen, in überseeischen Ländern nicht zwei Monate im Jahr (die Zeit einer allfälligen Reise nach Europa und zurück inbegriffen) überschreiten darf. In überseeischen Ländern ist es jedoch gestattet, den Urlaub von zwei Jahren zu kumulieren.

Den Attachés und den freiwilligen Attachés dürfen die Missionschefs nach Gutfinden Urlaub erteilen; jedoch soll das politische Departement jeweilen von den daherigen Verfügungen in Kenntnis gesetzt werden.

Art. 10. Dieses Reglement tritt sofort in Kraft. Der Bundesrat wird durch besondere Beschlüsse bestimmen, in welche Klasse die gegenwärtig im Amte stehenden Gesandtschaftssekretäre einzureihen sind und die Besoldungen des ordentlichen Gesandschaftspersonals vom 1. Januar 1902 an, gemäss Art. 4, festsetzen.

[blocks in formation]

FRANCE, GRANDE-BRETAGNE.

Déclaration concernant les sphères d'influence en Afrique centrale, signée à Londres le 21 mars 1899.

Parliamentary Papers. Egypt. No. 2. 1899.

The Marquess of Salisbury to Sir E. Monson.

Sir,

Foreign Office, March 23, 1899.

Your Excellency has been informed in previous despatches of the discussions which I have had with the French Ambassador since January last on the question of the spheres of influence of the two countries in Central Africa.

I now transmit to you a copy of a Declaration on the subject, which I signed with M. Cambon on the 21st instant.

Your Excellency will observe that this Declaration takes the form of an addition to the IVth Article of the Convention of the 14th June 1898, regulating the boundaries between the British and French Colonies, possessions, and spheres of influence to the west and east of the Niger.

[blocks in formation]

Declaration signed at London, March 21, 1899.

The Undersigned, duly authorized | Les Soussignés, dûment autorisés by their Governments, have signed à cet effet par leurs Gouvernements, the following Declaration: ont signé la Déclaration suivante:

The IV th Article of the Convention of the 14th June 1898, shall be completed by the following provisions, which shall be considered as forming an integral part of it:

1. Her Britannic Majesty's Government engages not to acquire either territory or political influence to the west of the line of frontier defined in the following paragraph, and the Government of the French Republic engages not to acquire either territory or political influence to the east

of the same line.

L'Article IV de la Convention du 14 juin 1898 est complété par les dispositions suivantes qui seront considérées comme en faisant partie intégrante:

1. Le Gouvernement de Sa Majesté Britannique s'engage à n'acquérir ni territoire ni influence politique à l'ouest de la ligne frontière définie dans le paragraphe suivant, et le Gouvernement de la République Française s'engage à n'acquérir ni territoire ni influence politique à l'est de cette même ligne.

2. The line of frontier shall start 2. La ligne frontière part du point from the point where the boundary où la limite entre l'Etat libre du between the Congo Free State and Congo et le territoire Français renFrench territory meets the water- contre la ligne de partage des eaux parting between the water-shed of coulant vers le Nil de celles qui the Nile and that of the Congo and s'écoulent vers le Congo et ses afits affluents. It shall follow in prin- fluents. Elle suit en principe cette ciple that water-parting up to its ligne de partage des eaux jusqu'à sa intersection with the 11th parallel of rencontre avec le 11 parallèle de latinorth latitude. From this point it tude nord. A partir de ce point elle shall be drawn as far as the 15th sera tracée jusqu'au 15o parallèle de parallel in such manner as to separate, façon à séparer en principe le Roin principle, the Kingdom of Wadai yaume de Ouadai de ce qui était en from what constituted in 1882 the 1882 la Province de Darfour; mais Province of Darfur; but it shall in son tracé ne pourra en aucun cas déno case be so drawn as to pass to passer à l'ouest le 21° degré de lonthe west beyond the 21st degree of gitude est de Greenwich (18° 40' est longitude east of Greenwich (18° 40' de Paris), ni à l'est le 23 degré de

east of Paris), or to the east beyond longitude est de Greenwich (20° 40' the 23rd degree of longitude east of est de Paris). Greenwich (20° 40' east of Paris).

3. It is understood, in principle, 3. Il est entendu en principe qu'au that to the north of the 15th pa- nord du 15 parallèle la zone Franrallel the French zone shall be limited çaise sera limitée au nord-est et à to the north-east and east by a line l'est par une ligne qui partira du which shall start from the point of point de rencontre du Tropique du intersection of the Tropic of Cancer Cancer avec le 16 degré de longitude with the 16th degree of longitude est de Greenwich (13° 40' est de east of Greenwich (13° 40' east of Paris), descendra dans la direction Paris), shall run thence to the south- du sud-est jusqu'à sa rencontre avec east until it meets the 24th degree le 24° degré de longitude est de of longitude east of Greenwich Greenwich (21° 40' est de Paris), et (21° 40′ east of Paris), and shall suivra ensuite le 24° degré jusqu'à then follow the 24th degree until it sa rencontre au nord du 15o parallèle meets, to the north of the 15th pa- de latitude avec la frontière du Darrallel of latitude, the frontier of Dar- four telle qu'elle sera ultérieurement fur as it shall eventually be fixed. fixée. 4. The two Governments engage 4. Les deux Gouvernements s'ento appoint Commissioners who shall gagent à désigner des Commissaires be charged to delimit on the spot a qui seront chargés d'établir sur les frontier-line in accordance with the lieux une ligne frontière conforme indications given in paragraph 2 of aux indications du paragraphe 2 de this Declaration. The result of their la présente Déclaration. Le résultat work shall be submitted for the ap- de leurs travaux sera soumis à l'approbation of their respective Govern- probation de leurs Gouvernements ments. respectifs.

It is agreed that the provisions of Il est convenu que les dispositions Article IX of the Convention of the de l'Article IX de la Convention du 14th June 1898 shall apply equally 14 juin 1898 s'appliqueront égaleto the territories situated to the south ment aux territoires situés au sud du of the 14° 20' parallel of north lati- 14° 20' de latitude nord, et au nord tude, and to the north of the 5th du 5 degré de latitude nord entre parallel of north latitude, between the le 14° 20' de longitude est de Green14° 20' meridian of longitude east wich (12° est de Paris) et le cours of Greenwich (12th degree east of du Haut-Nil.

Paris) and the course of the Upper
Nile.

Done at London, the 21st March 1899.

Fait à Londres, le 21 mars 1899.

[blocks in formation]
« PrejšnjaNaprej »