Revue de l'histoire des religions, Količine 95–96Maurice Vernes, Jean Réville, Léon Marillier, René Dussaud, Paul Alphandéry Presses Universitaires de France, 1927 Includes "Notices bibliographiques." |
Iz vsebine knjige
Zadetki 1–5 od 78
Stran 43
... grec de Marc se trouverait un texte latin , qui en aurait été la première rédaction . Ce texte nous aurait été plus ou moins bien conservé dans le Bobiensis k et le Palatinus e . C'est au contenu de ces deux manuscrits , malheureuse ...
... grec de Marc se trouverait un texte latin , qui en aurait été la première rédaction . Ce texte nous aurait été plus ou moins bien conservé dans le Bobiensis k et le Palatinus e . C'est au contenu de ces deux manuscrits , malheureuse ...
Stran 44
... grec , Mt. l'aurait - il reproduit ? Et , dans le latin , sic uigilate s'oppose - t - il si heureusement à quomodo homo reliquit ... ? M. C. pense qu'un traducteur n'a pas lu ou pas compris sic , ou qu'un copiste a corrigé οὕτως en οὖν ...
... grec , Mt. l'aurait - il reproduit ? Et , dans le latin , sic uigilate s'oppose - t - il si heureusement à quomodo homo reliquit ... ? M. C. pense qu'un traducteur n'a pas lu ou pas compris sic , ou qu'un copiste a corrigé οὕτως en οὖν ...
Stran 46
... grec . Sentant , à tort , καθεύδετε et ἀναπαύεσθε comme des impératifs , il a ajouté post pusillum , afin de rendre la scène compréhensible . Quant à la remarque finale de la p . 167 , relative à XIII , 29 , elle est à supprimer . On ne ...
... grec . Sentant , à tort , καθεύδετε et ἀναπαύεσθε comme des impératifs , il a ajouté post pusillum , afin de rendre la scène compréhensible . Quant à la remarque finale de la p . 167 , relative à XIII , 29 , elle est à supprimer . On ne ...
Stran 47
... grec εξουθενωθῇ ( var . ἐξουδενηθῇ ) , amplement attesté par ailleurs ; inludetur n'est qu'une suggestion des éditeurs . Puis , ce quia est au moins aussi embarrassant que le καὶ πῶς du grec ( var . xalos ) . UN PRÉTENDU ORIGINAL LATIN ...
... grec εξουθενωθῇ ( var . ἐξουδενηθῇ ) , amplement attesté par ailleurs ; inludetur n'est qu'une suggestion des éditeurs . Puis , ce quia est au moins aussi embarrassant que le καὶ πῶς du grec ( var . xalos ) . UN PRÉTENDU ORIGINAL LATIN ...
Stran 48
... grec ( var . xalos ) . Mais , à la fin du verset , la leçon et fecit quanta oportebat illum facere , déjà mentionnée par Tischendorf , reste intéressante . M. C. suppose que le grec a porté ἐποίησεν ὅσα ὠφελον ( ὤφειλεν serait meilleur ) ...
... grec ( var . xalos ) . Mais , à la fin du verset , la leçon et fecit quanta oportebat illum facere , déjà mentionnée par Tischendorf , reste intéressante . M. C. suppose que le grec a porté ἐποίησεν ὅσα ὠφελον ( ὤφειλεν serait meilleur ) ...
Druge izdaje - Prikaži vse
Pogosti izrazi in povedi
anciens araméen assez Baubô chant chrétienne Christ christianisme christianisme primitif civilisation Cléobis et Biton Couchoud critique croyances culte cultuelle d'après déesse Déméter Didachè dieux Dionysos disciples divine doctrine doute écrit Egil Éleusis Ernest Renan études évangiles fête formule Foucart Frey futhark Gerd Goguel grec Guignebert historique hommes Ibidem idées Ive siècle Jean Jésus judaïsme Juifs juive l'auteur l'Avesta l'Eglise l'époque l'histoire des religions latin légende Lévy littérature liturgie livre Lods Loisy Mages magique Malebranche Marc Marcion MAURICE GOGUEL ment mort musulman mystères mystique mythe Nerthus Nouveau Testament ouvrage cité paroles Pater Paul paulinienne Pellervo pensée peuples philosophie première présente prière primitif problème prophète psaumes Pythagore question récits Reinach religieuse religion Renan Revue runes runique sacré saint Sämpsä science sens serait seulement siècle Skirne stoïcisme strophes temple texte théologie tion tradition trouve volume Zoroastre δὲ εἰς ἐν καὶ τὴν τῆς τὸ τὸν τοῦ τῶν
Priljubljeni odlomki
Stran 260 - Parce que l'amour de Jésus-Christ nous presse, considérant que si un seul est mort pour tous , tous par conséquent sont morts , 15. Et que Jésus-Christ est mort pour tous , afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.
Stran 274 - Plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront. les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l'opprobre, pour la honte éternelle.
Stran 205 - C'est le Fils de l'homme, qui possède la justice et avec lequel la justice habite, qui révélera tous les trésors des secrets, parce que le Seigneur des esprits l'a choisi, et son sort a vaincu par le droit devant le Seigneur des esprits pour l'éternité. Le Fils de l'homme, que tu as vu, fera lever les rois et les puissants...
Stran 274 - Et à ceux qui sont mariés, j'ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari...
Stran 147 - Avant que la religion fût arrivée à proclamer que Dieu doit être mis dans l'absolu et l'idéal, c'est-à-dire hors du monde, un seul culte fut raisonnable et scientifique, ce fut le culte du soleil. Le soleil est notre mère patrie et le dieu particulier de notre planète.
Stran 276 - De même, aussi, le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l'évangile de vivre de l'évangile » (4) • Ainsi rapprochée de son contexte, la dernière phrase s'explique sans la moindre difficulté par l'Ancien Testament.
Stran 282 - Des chiens dévorants m'ont environné; le conseil des méchants m'a assiégé; ils ont percé mes mains et mes pieds, ils ont compté tous mes os...
Stran 73 - On admet donc quelque chose de divin dans tous les corps qui nous environnent, lorsqu'on admet des formes, des facultés, des qualités, des vertus ou des...
Stran 205 - En lui habite l'esprit de sagesse, et l'esprit qui éclaire, et l'esprit de science et de force, et l'esprit de ceux qui se sont endormis dans la justice. C'est lui qui juge les choses secrètes, et personne ne peut prononcer de paroles vaines devant lui, car il est l'Élu en présence du Seigneur des esprits, selon son bon plaisir...
Stran 278 - En effet, voici ce que moi j'ai reçu du Seigneur, et ce que je vous ai transmis : Le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain, 24 et après avoir rendu grâce, il le rompit et dit: «Ceci est mon corps, qui est pour vous, faites cela en mémoire de moi.