Slike strani
PDF
ePub

1887 Stelle eine mit der k. sächsischen Zollabfertigungsstelle vereinigte Zollamtsexpositur des Nebenzollamtes I. MoldauBahnhof errichtet.

Die neue Expositur wird mit den Befugnissen eines Nebenzollamtes II. ausgestattet.

Dieselbe wird ihre Wirksamkeit mit 1. April 1887 be

ginnen.

Dunajewski m. p.

Bacquehem m. p.

1833.

28 mars 1887. Circulaire (No 6307) du Ministère I et R des affaires étrangères, invitant les offices consulaires à soumettre dorénavant tous les rapports commerciaux commerciaux en trois exemplaires.

(Archives du Ministère des aff. étr.) Circulare,

Es hat sich im Laufe der Zeit herausgestellt, dass für die Bedürfnisse der allseitigen Verwerthung der von den k. und k. Consularämtern einlangenden commerciellen Relationen die Vorlage dieser Berichte in der bisher vorgeschriebenen Anzahl von zwei Exemplaren nicht mehr ausreicht.

Um diesen Bedürfnissen vollkommen zu genügen, sieht sich das Ministerium des Aeussern veranlasst, die k. und k. Consularämter aufzufordern, in Hinkunft sowohl die periodischen Handelsberichte, das ist die Jahres- und Monatsberichte, beziehungsweise die Jahres- und Quartalberichte, als auch die commerciellen Berichte speciellen Inhaltes jedesmal in drei Ausfertigungen zu erstatten.

Für den Minister des Aeussern:

Szögyény m. p.

Circolare.

Nel corso del tempo ebbesi a constatare che il numero di 2 esemplari finora prescritto per i rapporti commerciali da rassegnarsi dagli Imp. e Reg. uffici consolari non basta più per soddisfare intieramente al bisogno di generalizzare l'uso di questi lavori.

Onde corrispondere in ogni modo a tale bisogno il 1887 Ministero degli Esteri trova d'invitare gli Imp. e Reg. uffici consolari di rassegnare in avvenire in tre esemplari tutti i rapporti commerciali, cioè tanto i rapporti periodici (annui e mensili, rispettivamente annui e trimestriali) quanto i rapporti che si riferiscono ad oggetti speciali.

Per il Ministro degli Esteri:

Szögyény m. p.

Circulaire.

Les prescriptions en vigueur enjoignent aux offices con sulaires impériaux et royaux de dresser et de soumettre les rapports commerciaux en deux exemplaires.

Cependant l'expérience a démontré que ce nombre est trop restreint pour faciliter à tous les intéressés la prompte connaissance de ces rapports.

À l'effet d'atteindre ce but le Ministère des affaires étrangères croit de son devoir d'inviter les offices consulaires impériaux et royaux à soumettre dorénavant tous les rapports commerciaux en trois exemplaires, tant les rapports périodiques (annuels et mensuels respectivement annuels et trimestriels) que les rapports d'un intérêt spécial.

Pour le Ministre des affaires étrangères:

1834.

Szögyény m. p.

30 mars 1887. Convention additionnelle au traité de commerce et de navigation conclu entre l'Autriche-Hongrie et la Belgique le 23 février 1867 concernant le traitement réciproque des commis voyageurs.

(Conclue à Vienne, le 30 mars 1887 ratifiée par Sa Majesté Je et Re Apostolique à Vienne, le 26 juin 1887; ratifications échangées à Vienne, le 16 septembre 1887.)

(R. G. B. 1887, Nr. 111.)

Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohême etc. etc., et Roi Apostolique de Hongrie

et

Sa Majesté le Roi des Belges,

1887 ayant jugé utile de compléter par une disposition relative aux voyageurs de commerce, le traité de commerce et de navigation conclu entre l'Autriche-Hongrie et la Belgique, le 23 février 1867, ont nommé pour Leurs Plénipotentiaires, savoir:

Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohême etc. etc., et Roi Apostolique de Hongrie:

le Sieur Ladislas de Szögyény, Son Conseiller intime et Chambellan, premier Chef de Section au Ministère des affaires étrangères et

Sa Majesté le Roi des Belges,

le Sieur Louis Comte Jonghe d'Ardoye, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire près Sa Majesté Impériale et Royale Apostolique,

lesquels après s'être communiqué leurs pleinspouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dispositions additionnelles suivantes:

Article 1.

Les voyageurs de commerce belges voyageant en AutricheHongrie pour compte d'une maison établie en Belgique, seront traités, quant à la patente, comme les voyageurs de la nation la plus favorisée.

Il en sera réciproquement ainsi pour les voyageurs autrichiens et hongrois en Belgique.

Toutefois aussi longtemps que la législation belge imposera aux commis voyageurs étrangers un droit de patente. un impôt équivalent pourra être exigé en Autriche-Hongrie des commis voyageurs belges.

Les objets passibles d'un droit d'entrée qui servent d'échantillons et qui sont importés par ces commis voyageurs seront, de part et d'autre, admis en franchise temporaire, moyennant les formalités de douane nécessaires pour en assurer la réexportation ou la réintégration en entrepôt.

Est abrogée l'exception stipulée pour l'Autriche-Hongrie dans l'alinéa c) de l'article 4 du traité de commerce et de navigation conclu entre la Belgique et l'Autriche-Hongrie, le 23 février 1867, en tant que, en vertu de cette disposition, les voyageurs de commerce belges n'étaient pas jusqu'à présent admis à jouir pour leurs échantillons des avantages assurés aux voyageurs de commerce allemands par l'article 6 du traité de commerce, conclu le 11 avril 1865, entre l'AutricheHongrie et les Etats du Zollverein.

Article 2.

La présente convention aura la même force, valeur et durée que le traité de commerce et de navigation du 23 février 1867 auquel elle se rattache.

Article 3.

La présente convention sera ratifiée et les ratifications en seront échangées à Vienne le plus tôt possible.

En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs l'ont signée et y ont apposé leurs cachets.

Fait, à Vienne, en double expédition, le 30 mars 1887.

(L. S.) Szögyény m. p.

(L. S.) Comte Jonghe d'Ardoye m. p.

1887

1835.

31 mars 1887.

Ordonnance du Ministère IR de la justice publiant les déclarations échangées entre l'Autriche-Hongrie et l'Allemagne sur l'inadmissibilité de la saisie-gagerie du matériel roulant des voies ferrées.

(R. G. B. 1887, Nr. 34.)

Verordnung des Justizministeriums vom 31. März 1887, wodurch die mit der kaiserlich deutschen Regierung über die Zulässigkeit der Pfändung von Eisenbahn-Fahrbetriebsmitteln ausgetauschten Erklärungen kundgemacht werden.

Zwischen dem k. und k. Ministerium des Aeussern and der kaiserlich deutschen Regierung wurden übereinstimmende Erklärungen ausgetauscht, welche lauten, wie folgt:

Erklärung,

betreffend die Unzulässigkeit der Pfändung von Eisenbahn-Fahrbetriebsmittelu.

Die k. k. österreichische und die königl. ungarische Regierung einerseits und die kaiserlich deutsche. Regierung andererseits haben gegenseitig von den im Deutschen Reiche und in der österreichisch-ungarischen Monarchie in Geltung stehenden Gesetzen Kenntniss genommen, welche übereinstimmend bestimmen, dass, unter Voraussetzung der Verbürgung der Gegenseitigkeit, die Fahrbetriebsmittel ausländischer Eisenbahnen, welche Personen oder Güter im öffentlichen Verkehre befördern, von der ersten Einstellung in den Betrieb bis zur endgültigen Ausscheidung aus den Beständen, der Pfändung nicht unterworfen sind.

1887

Mit Rücksicht darauf wird durch den Austausch der gegenwärtigen Erklärung anerkannt, dass bei der Anwendung der angeführten gesetzlichen Bestimmung in der österreichischungarischen Monarchie die Gegenseitigkeit im Deutschen Reiche und bei der Anwendung dieser Bestimmung im Deutschen Reiche die Gegenseitigkeit in der österreichisch-ungarischen Monarchie verbürgt ist."

Der erfolgte Austausch dieser Erklärungen wird unter Bezugnahme auf die kaiserliche Verordnung vom 19. September 1886 (R. G. B. Nr. 144) und die Kundmachung des Gesammtministeriums vom 8. November 1886 (R. G. B. Nr. 151) für die im Reichsrathe vertretenen Königreiche und Länder kundgemacht.

Pražák m. p.

[blocks in formation]

Convention de commerce provisoire entre l'Autriche-
Hongrie et la Grèce.

[ocr errors]

(Conclue à Athènes, le 1887; ratifiée par Sa Majesté I" et.R" Apostolique à Vienne, le 13 juin 1887; ratifications échangées à Athènes, le 28 juin 1887.)

(R. G. B. 1887, Nr. 95.) La Gouvernement de Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohême etc. etc., et Roi Apostolique de Hongrie, et le Gouvernement de Sa Majesté le Roi des Hellènes, animés du même désir de consolider leurs liens d'amitié et de développer les rapports commerciaux entre les deux pays, se réservant à cet effet de poursuivre la négociation d'un Traité complet et définitif de commerce, ont résolu de conclure dès à présent une Convention provisoire et ont nommé pour leurs Plénipotentiaires, savoir:

Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohême etc. etc., et Roi Apostolique de Hongrie :

Monsieur le Baron de Trauttenberg, Son Chambellan, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près Sa Majesté le Roi des Hellènes, Chevalier de la Couronne de Fer de IIieme Classe:

Sa Majesté le Roi des Hellènes:

Monsieur E. N. Dragoumis, Son Ministre des affaires étrangères,

lesquels après s'être communiqué leurs pleinspouvoirs trouvés en bonne et due forme sont convenus des stipulations suivantes:

« PrejšnjaNaprej »