Slike strani
PDF
ePub

Article I.

Les sujets, les navires et les marchandises de chacune des deux Hautes Parties contractantes jouiront dans les territoires de l'autre des privilèges, immunités, ou avantages quelconques accordés à la nation la plus favorisée. Toutefois, ces dispositions ne concernent point la pêche ni la navigation de côte ou cabotage, auxquelles la législation respective des deux États reste applicable.

Article II.

Tous les objets provenant de l'Autriche-Hongrie, qui seront importés dans la Grèce, et tous les objets provenant de la Grèce qui seront importés dans la Monarchie austrohongroise, destinés soit à la consommation, soit à l'entreposage, soit à la réexportation, soit au transit, seront soumis, pendant la durée de cette Convention, au même traitement et nommément ne seront passibles de droits ni plus élevés ni autres que les produits ou marchandises de la nation la plus favorisée sous ce rapport.

À l'exportation pour la Grèce il ne sera perçu en AutricheHongrie, et à l'exportation pour l'Autriche-Hongrie il ne sera perçu en Grèce d'autres ni de plus hauts droits de sortie qu'à l'exportation des mêmes objets pour le pays le plus favorisé à cet égard.

Chacune des deux Hautes Parties contractantes s'engage donc à faire profiter l'autre immédiatement et sans compensation, de toute faveur, de tous privilèges ou abaissements de droits qu'elle a déjà accordés ou pourrait accorder par la suite sous les rapports mentionnés à une tierce Puissance par des Traités similaires.

Les marchandises de toute nature venant des territoires de l'une des Hautes Parties contractantes ou y allant, seront exemptes, dans les territoires de l'autre, de tout droit de transit.

Le traitement de la nation la plus favorisée est réciproquement garanti à chacune des Parties contractantes pour tout ce qui concerne le transit.

Le principe du traitement le plus favorisé ne s'applique pas:

a) aux faveurs actuellement accordées ou qui pourraient être accordées ultérieurement à des États limitrophes pour faciliter le commerce des frontières ainsi qu'aux réductions ou franchises de droits de douane accordées seulement pour certaines frontières déterminées ou aux habitants de certains districts;

1887

1887 b) aux obligations imposées à une des deux Hautes Parties contractantes par des engagements d'une union douanière contractés déjà ou qui pourraient être contractés à l'avenir.

Article III.

Les ressortissants de chacune des deux Hautes Parties contractantes seront exempts dans les territoires de l'autre de tout service militaire, de toutes réquisitions et contributions extraordinaires qui seraient établies par suite de circonstances exceptionnelles en tant que ces contributions ne seraient pas imposées sur la propriété foncière.

Article IV.

Les deux Hautes Parties contractantes se réservent respectivement la faculté de dénoncer à toute époque la présente Convention en se prévenant un an à l'avance.

Article V.

La présente Convention sera ratifiée et les ratifications seront échangées à Athènes. le plus tôt possible, dès que les formalités prescrites par les lois constitutionnelles des deux Parties contractantes, auront été accomplies.

En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs ont signé la présente Convention et y ont apposé leurs cachets.

Fait, à Athènes, en double, exemplaire, le 30 mars/11 avril mil huit cent quatre-vingt-sept.

(L. S.) Trauttenberg m. p. (L. S.) E. Dragoumis m. p.

1837.

15 avril 1887. Ordonnance du Ministère I R du commerce apportant quelques modifications à l'ordonnance du 15 décembre 1875 (R. G. B. No 152) sur les droguiers affectées à l'usage des navires marchands.

(R. G. B. 1887, Nr. 35.) Verordnung des Handelsministeriums vom 15. April 1887, mit welcher die Verordnung vom 15. December 1875 (R. G. B. Nr. 152), betreffend die an Bord der Seehandelsschiffe zu führenden Arzneikästen theilweise abgeändert wird.

I.

An Stelle des die Anlage der Ministerialverordnung vom 15. December 1875 (R. G. B. Nr. 152) bildenden Verzeich

nisses der für den Arzneikasten vorgeschriebenen Arzneien 1887 und sonstigen Gegenstände hat das der gegenwärtigen Verordnung angeschlossene Verzeichniss zu treten.

II.

§ 4 erhält folgende Fassung:

Der gute Zustand der Arzneimittel und der sonstigen im Arzneikasten enthaltenen Gegenstände wird von Seite der k. k. Hafen- und Seesanitäts-, sowie der k. und k. See-Consularämter alle sechs Monate unter Zuziehung eines Ortsarztes (beim k. k. Hafen- und Seesanitäts-Capitanat Triest unter Zuziehung des k. k. Seesanitäts-Arztes) untersucht.

Zu diesem Behufe haben die österreichischen und ungarischen Schiffe ihre Arzneikästen mindestens 24 Stunden vor der Abfahrt den genannten Aemtern zu übergeben, welche dem Schiffer eine Bestätigung über die erfolgte Untersuchung ausstellen werden.

Dem Schiffer obliegt bei Vermeidung der im § 5 dieser Verordnung festgesetzten Strafe die Pflicht, jede Ueberschreitung der zur Vornahme der Untersuchung bestimmten Frist zu rechtfertigen, wobei jedoch die von einem königlich ungarischen Hafenamte veranlasste Untersuchung die Amtshandlung der hierseitigen Hafen- und Seesanitäts-Aemter ersetzt.

Die Kosten der Zuziehung des Ortsarztes gehen zu Lasten des Staatsschatzes.

Uebergangsbestimmungen.

Arzneikästen, welche neu beschafft, und solche, welche bei der vorgeschriebenen Untersuchung als unvollständig befunden werden, sind sogleich genau in Gemässheit des neuen Verzeichnisses einzurichten.

Untersuchungen, welche vor Erlassung der gegenwärtigen Verordnung stattfanden, werden, soferne der Schiffer deren Vornahme auf glaubwürdige Art darzuthun vermag, bei Berechnung der unter II bestimmten Frist berücksichtigt.

Sechs Monate vom Tage der Kundmachung der gegenwärtigen Verordnung ab müssen alle Schiffe, auf welche dieselbe Anwendung findet, mit den im neuen Verzeichnisse vorgeschriebenen Arzneien und sonstigen Gegenständen versehen sein.

Bacquehem m. p.

[blocks in formation]

der Arzneien, welche in dem vorgeschriebenen Arzneikasten enthalten sein

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

18.

Senfpapier (Päcke zu 25 Blättern) 1 Schachtel 2 Schachteln 3Schachteln

Andere Gegenstände.

1. Ein Maximal-Thermom., hundertgradig.

2. Bruns'sche Watta, 500 Gramm. 3. Carbolisirte Tüllgaze à 1 Meter, 2-4-6 Päcke.

4. Heftpflaster, aufgestrichen, 1 Rolle

von 100-150-200 Centimeter Länge und 20 Centimeter Breite. 5. Mullbinden, 4-5 Centimeter breit und 4 Meter lang, 4-6-8 Stücke. 6. Guttaperchapapier, 1/2-3-1 Quadratmeter.

7. Ein Paar Suspensorien.

8. Drei Pinsel für Pulverisirungen.

9. Ein Weingeistmaschine mit dem zugehörigen Weingeistfläschchen und Platte für die Verdampfungen. 10. Gansfedern (mit Fahne). 11. Eine Aderlass Lancette, eine Schere, eine Zange (zur Medicatur) und eine Arterienpincette mit Selbstsperre.

12. Eine Klysopompe, eine Harnröhrenspritze aus Hartkautschuk (System Sigmund).

13. Ein Suppen-, 1 Kaffee-Löffel. 14. Ein Nelaton-Katheter (Nr. 8). 15. Ein paar Badeschwämme.

[blocks in formation]

Ordonnance du Ministère I RI du commerce au sujet des dispositions particulières pour le port de Pola en forme d'annexes au règlement de police pour les ports de mer du 14 mars 1884.

(R. G. B. 1887, Nr. 42.)

wo

Verordnung des Handelsministeriums vom 18. April 1887,
mit im Anhange zur Polizeiordnung für die Seehäfen vom
14. März 1884 (R. G. B. Nr. 33) besondere Bestimmungen für
den Hafen von Pola erlassen werden.

§ 1.

Der innere Hafen von Pola, das ist jenes Becken, welches von Scoglio Sta. Catterina, Scoglio Franz und Scoglio S. Pietro eingeschlossen ist, wird in den Militär- und in den Handelshafen eingetheilt.

§ 2.

Als Militärhafen ist der ganze innere Hafen mit Ausnahme jenes Theiles des Hafenbeckens zu betrachten, der von dem nordöstlichen ausserhalb der Arsenaleinzäunung liegenden Ufer und einer Linie eingeschlossen ist, die von der Untiefe östlich vom Scoglio de' Olivi bis zur Valle St. Pietro gedacht wird.

§ 3.

Als Handelshafen dient der im § 2 bezeichnete Theil, sowie das Gebiet des Vorhafens von Pola mit der äusseren. durch die Linie Pta. Christo-Cap Compare gebildeten Begrenzung; die Benützung letzteren Hafentheiles durch Handelsschiffe ist jedoch nur insoweit zulässig, als hierdurch eine Behinderung der militärischen Thätigkeit nicht stattfindet.

§ 4.

Im Militärhafen können im Allgemeinen blos k. k. Kriegsschiffe und solche Handelsschiffe ankern und sich vertäuen, welche direct im Arsenale ihre Ladung zu löschen oder aufzunehmen haben, sowie jene Schiffe, die zu sonstigen Militärzwecken dahin bestimmt sind.

Alle anderen Handelsschiffe haben ihren Ankerplatz im Handelshafen zu nehmen.

Fremde Kriegsschiffe, denen die Erlaubniss zum Einlaufen in den Kriegshafen von Pola ertheilt wurde, dürfen sich ausschliesslich nur im Vorhafen vertäuen.

« PrejšnjaNaprej »