HORACE. ODE 9. LIB. II. TO THE POET VALGIUS, ON THE DEATH OF HIS SON. TRANSLATED BY MR. A. S. THELWALL. NOT Nor And unthawed snow; nor Jove's high towering tree For ever combat with the northern wind; Nor widow'd ash aye strew its Gargan pride.Yet dost thou, Valgius, still deplore the fate Of thy lost Mystes; rest thy griefs ne'er find When Vesper rises, or the starry guide The Opes for the rapid sun, heaven's roseate gate. sage who liv'd three ages, did not mourn His lost Antilochus thro' evěry year; Nor were the Phrygian sisters, or their sire, For ever for young Troilus forlorn ; Their grief had end. Thou also dry the tear; And sing the trophies by Augustus won, HORACE. ODE 20. LIB. II. TO MECENAS. TRANSLATED BY MR. A. S, THELWALL. ON no accustom'd and no feeble wing, And leave your far-fam'd city. Tho' I spring Of Styx escape, its bounding stream I spurn. Swifter than Dædalus' too venturous boy, The Iberian views me, and who drinks the Rhone. Banish base grief and the complaining groan: And needless trophies hence, Fame shall protect her own. ЕРІТАРН, ON MARY, THE WIFE OF WILLIAM HAYWARD, ESQ. BY MISS MITFORD. HERE, stranger! Hayward lies.-Ask you her worth? Why changes as they pass each healthful cheek? THE DYING LOVER. BY DR. RUSSELL. I. COME, all ye shepherds, come around, Ye woods, ye hills, my grief resound, In vain my eyes, with weeping drown'd, The soul-felt anguish tell; No pity in that breast is found, Where pity always lov'd to dwell. V. Then shepherds, haste! my last, last bed, My bridal bed prepare; Hide, hide, thou earth my wretched head, And free me from this black despair. VI. I come, ye worms, my flesh to give ; Sure Myra will at least believe, That her scorn'd swain to death was true. VII. Yet, oh ye pow'rs! who plac'd on high, Our inmost wishes see, Bless the dear maid, for whom I die! THE LILY. SHOULD the rude wind too roughly blow, And tho' the mildest breeze should play, Ah! thus by dark suspicion's breath, In vain did hope contend with fears, WHISTON BRISTOW. |