Slike strani
PDF
ePub

страны, не можетъ въ оной быть привле- | ou détenu pour des faits ou condamnations ченъ къ отвѣтственности или подвергнуть | criminels antérieurs, ni sous prêtexte de comзадержанію ни по поводу содѣянныхъ | plicité dans les faits objets du procès où il прежде преступленій, ни въ силу прежде figurera comme témoin.

состоявшагося судебнаго приговора, НИ подъ предлогомъ соучастія въ дѣяніяхъ, составляющихъ предметъ того процесса, въ которомъ онъ является въ качествѣ свидѣтеля.

[blocks in formation]

Если по общему уголовному дѣлу бу- Lorsque dans une cause pénale non poliдеть признано полезнымъ или необходи- | tique la confrontation de criminels, détenus мымъ произвести очную ставку съ пре- | dans l'autre Etat, ou bien la communication ступниками, задержанными въ предѣлахъ de pièces de conviction ou de documents qui другого государства, или же получить до- se trouveraient entre les mains des autoriказательства или документы, находящіеся | tés de l'autre pays, sera jugée utile ou néвъ рукахъ властей другого государства, то | cessaire, la demande en sera faite par la объ этомъ должно быть доставлено дипло- | voie diplomatique, et l'on y donnera suite à матическимъ путемъ требованіе, съ обяза- moins de considérations spéciales qui s'y opтельствомъ отослать обратно преступни- posent, et sous l'obligation de renvoyer les ковъ и документы; такое требованіе под- criminels et les pièces. лежить исполненію, развѣ бы встрѣтились къ тому какія-либо особыя препятствія.

[blocks in formation]

Пересылка черезъ территорію одной Le transit, à travers le territoire de l'un изъ договаривающихся сторонъ лица, вы- des Etats contractants, d'un individu livré даваемаго третьимъ государствомъ другой par une tierce puissance à l'autre partie et сторонѣ и не принадлежащаго странѣ, п'appartenant pas au pays du transit, sera черезъ территорію которой оно пересы - | accordé sur la simple production, en origiлается, будетъ производиться по простому | nal ou en expédition authentique, de l'un предъявленію въ подлинникѣ или въ за- des actes de procédure mentionnés à l'arсвидѣтельствованной копіи одного изъ озна- ticle 7, pourvu que le fait servant de base ченныхъ въ статьѣ 7-й судебныхъ актовъ, à l'extradition soit compris dans la présente лишь бы только преступленіе, служащее | convention et ne rentre pas dans les préviоснованіемъ выдачи, было включено въ | sions des articles 2 et 6, et que le transнастоящую конвенцію и не подходило подъ | port ait lieu, quant à l'escorte, avec le conусловія, указанныя въ статьяхъ 2-й и 6-й, cours de fonctionnaires du pays qui a autoи съ тѣмъ, чтобы пересылка производи- | risé le transit sur son territoire. лась, въ отношеніи конвоя, при содѣйствіи должностныхъ лицъ государства, разрѣшившаго провозъ черезъ его территорію. Расходы по провозу падаютъ на счетъ страны, требующей выдачи.

Статья 15.

Les frais du transit seront à la charge de l'Etat requérant.

ARTICLE 15.

Оба договаривающіяся Правительства Les Gouvernements respectifs renoncent взаимно отказываются отъ всякаго требо- | de part et d'autre à toute réclamation pour ванія о возмѣщеніи расходовъ на содер- | la restitution des frais d'entretien, de transжаніе и пересылку и иныхъ издержекъ, port et autres, qui pourrait résulter, dans могущихъ возникнуть въ предѣлахъ тер- | les limites de leurs territoires respectifs, de риторіи даннаго государства вслѣдствіе | l'extradition des prévenus, accusés ou conвыдачи обвиняемыхъ, подсудимыхъ или damnés, ainsi que de ceux résultant de l'exéосужденныхъ, а также отъ возмѣщенія | cution des commissions rogatoires, du transрасходовъ, употребленныхъ для исполне- | port et du renvoi des criminels à confronter,

нія судебныхъ порученій на пересылку и et de l'envoi et de la restitution des pieces возвращеніе преступниковъ для очныхъ de conviction ou des documents.

ставокъ и на доставку и отсылку дока

зательствъ и документовъ.

Въ тѣхъ случаяхъ, когда пересылка Au cas où le transport par mer scrait моремъ будетъ признана болѣе удобною, | jugé préférable, l'individu à extrader sera выдаваемое лицо имѣетъ быть доставлено | conduit au port que désignera l'agent diploвъ портъ, указанный дипломатическимъ matique ou consulaire du Gouvernement reили консульскимъ агентомъ требующаго | quérant, aux frais duquel il sera embarqué. выдачи Правительства, на счетъ котораго

упадаютъ издержки по провозу моремъ.

СТАТЬЯ 16.

ARTICLE 16.

Настоящая конвенція, не подлежащая La présente convention, laquelle n'est примѣненію въ колоніяхъ, вступить въ pas applicable aux colonies, ne sera exécuсилу лишь съ двадцатаго дня по ея обна- toire qu'à dater du vingtième jour après sa родованіи порядкомъ, установленнымъ за- | promulgation dans les formes prescrites par конами обоихъ государствъ. les lois des deux pays. Начиная со дня вступленія ея въ дѣй- A partir de sa mise à exécution la conствіе конвенція 13 августа 1880 года утра- | vention du 13 août 1880 cessera d'être en чиваетъ свою силу и замѣняется настоя- vigueur et sera remplacée par la présente щею конвенцією, которая будетъ продол- | convention, laquelle continuera à sortir ses жать имѣть силу до истеченія шестимѣ- effets jusqu'à six mois après déclaration conсячнаго срока послѣ заявленія однимъ изъ traire de la part de l'un des deux Gouverneдоговаривающихся Правительствъ о пре- ments. кращеніи ея дѣйствія.

Она будетъ ратификована и ратификаціи будуть обмѣнены въ теченіе двухъ | мѣсяцевъ или ранѣе, буде возможно.

Elle sera ratifiée et les ratifications en seront échangées dans le délai de deux mois ou plus tôt si faire se peut.

En foi de quoi les plénipotentiaires respectifs ont signé la présente convention et у ont apposé leurs cachets.

Въ удостовѣреніе чего обоюдные уполномоченные подписали настоящую конвенцію и приложили къ оной свои печати. Учинено въ двухъ экземплярахъ въ Гагѣ 4 ноября 1893 года. (подп.) К. Струве. (подп.) Г. Тинговенъ. | (SIGNÉ) C. Struve. (м. п.)

(м. п.)

Ратификована въ Гатчинѣ 12 декабря 1893 r.

Обмѣнъ ратификацій состоялся въ Гагѣ 23 декабря (4 января 1893 г.).

Собр. Узак. и Расп. Прав. 1894 г. No 70.

Fait, en double expédition, à La Haye le 4 novembre 1893.

(SIGNÉ) G. Tienhoven. (L. S.)

(L. s.) Ratifiée à Gatchina le 12 décembre 1893.

L'échange des ratifications a eu lieu à La Haye le 23 décembre 1893 (4 janvier 1894).

СОГЛАШЕНІЯ ПО ВОПРОСАМЪ СУДЕБНЫМЪ.

No 25.

Соглашеніе, заключенное между Россіей и Франціей 4 (16) апрѣля 1890 г. по вопросу объ издержкахъ по исполненію судебныхъ порученій по уголовнымъ дѣламъ.

Arrangement conclu entre la Russie et la France 10 4 (16) avril 1890 concernant les frais occassionnés par l'éxécution des commissions rogatoires en matière criminelle.

Правительство ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА ИМПЕ- Le Gouvernement de SA MAJESTÉ l'EMРАТОРА Всероссійскаго и Правительство | PEREUR de Russie et le Gouvernement de la Французской Республики, желая привести | République Française, désirant régler entre къ соглашенію между обоими Государства- | les deux Pays la question des frais оссами вопросъ объ издержкахъ по исполне- | sionnés par l'exécution des commissions roнію судебныхъ порученій по уголовнымъ | gatoires en matière criminelle, sont convenus дѣламъ, условились въ нижеслѣдующемъ: des dispositions suivantes:

[blocks in formation]

Оба Правительства отказываются отъ Les Gouvernements respectifs renoncent всякаго требованія о возмѣщеніи издер- à toute réclamation ayant pour objet la resжекъ по исполненію передаваемыхъ дипло- | titution des frais résultant de l'exécution des матическимъ путемъ судебныхъ порученій | commissions rogatoires transmises par la по уголовнымъ дѣламъ, даже и въ случаѣ voie diplomatique à l'occasion d'affaires péпроизводства экспертизы. nales, dans le cas même où il s'agirait d'expertises.

СТАТЬЯ 2.

Вышеизложенное постановленіе не при

ARTICLE 2.

La disposition qui précède n'est pas мѣняется къ судебнымъ порученіямъ, ко- | applicable aux commissions rogatoires décerторыя исходятъ отъ судебныхъ установле- nées ou exécutées par les Tribunaux du Grandній Великаго Княжества Финляндскаго | Duché de Finlande; les frais faits pour ces или ими исполняются; издержки по этимъ | commissions rogatoires sont à la charge de судебнымъ порученіямъ падають на счеть | l'Etat qui a requis leur exécution. того Государства, которое требуетъ ихъ

исполненія.

Въ удостовѣреніе чего нижеподписав

En foi de quoi les soussignés, Ambassaшіеся, Посолъ Его ВелИЧЕСТВА ИМПЕРА- deur de SA MAJESTÉ l'EMPEREUR de Russie ТОРА Всероссійскаго и Министр Ино- et le Ministre des Affaires Etrangères de la странныхъ Дѣлъ Французской Республи- | République Française, dûment autorisés à ки, надлежащимъ порядкомъ для сего упол- cet effet, ont arrêté le présent arrangement номоченные, заключили настоящее согла- | et y ont apposé leurs cachets.

шеніе и приложили къ оному свои печати.

Состоялось въ Парижѣ, 4 (16) апрѣля

1890 года.

[blocks in formation]

Fait à Paris, le 4 (16) avril 1890.

(SIGNÉ) Mohrenheim.
(L. s.)
(SIGNÉ) A. Ribot

(L. S.)

Собр. Узак. и Расп. Прав. 1890 г. No 59.

No 26.

Декларація, заключенная Россіей и Германіей 16 (28) января 1893 г. относительно сношеній взаимныхъ судебныхъ учрежденій. Déclaration conclue entre la Russie et l'Allemagne le 16 (28) janvier 1893, au sujet de la correspondance des tribunaux respectifs.

ДЕКЛАРАЦІЯ.

DÉCLARATION.

Въ видахъ установленія порядка и Afin de faciliter et de régler la corresупрощенія сношеній между окружными | pondance entre les tribunaux des arrondisсудами: Либавскимъ, Ковенскимъ и Грод- | sement de Libau, de Kovno et de Grodno, ненскимъ, судебными палатами С.-Петер- | les Chambres de Justice de St-Pétersbourg бургскою и Виленскою по дѣламъ, произ- et de Vilna, ces dernières en tant qu'il водящимся въ вышеозначенныхъ окруж- s'agirait d'affaires émanant des tribunaux ныхъ судахъ, а также Виленскимъ военно-| précités, ainsi que le tribunal d'arrondisseокружнымъ судомъ и военнымъ прокуро- | ment militaire de Vilna et le procureur miliромъ при ономъ съ одной стороны, и су- taire près ce tribunal, d'un côté, et les triдами и военно-окружными судами погра-| bunaux et tribunaux d'arrondissement miliничныхъ провинцій Германской Имперіи, | taires des provinces limitrophes de l'Empire съ другой - Россійское и Германское Пра- d'Allemagne, de l'autre, les Gouvernements вительства согласились въ нижеслѣдую- de Russie et d'Allemagne sont tombés d'acщемъ: cord des dispositions suivantes:

Окружные суды: Либавскій, Ковен- Les tribunaux d'arrondissement de Libau, скій и Гродненскій и прокуроры при этихъ | de Kovno et de Grodno et les procureurs судахъ, мировые съѣзды вышеозначенныхъ près ces tribunaux, les assises des juges de округовъ, судебныя палаты: С.-Петербург- paix des arrondissements précités, les Chamская и Виленская и прокуроры при этихъ bres de Justice de St-Pétersbourg et de Vilna судебныхъ палатахъ, а а также Виленскій et les procureurs près ces Chambres de Jusвоенно-окружной судъ и военный проку- tice, ainsi que le tribunal d'arrondissement роръ при этомъ судѣ съ одной стороны, и militaire de Vilna et le procureur militaire Берлинская судебная палата (Kammerge- près ce tribunal, d'un côté, et la Chambre richt), высшіе помѣстные суды (Oberlandes- | de Justice (Kammergericht) de Berlin, les gerichte) въ Бреславлѣ, Кенигсбергѣ, Ма- | tribunaux supérieurs de province (Oberріенвердерѣ. Познани и Штеттинѣ и глав- | landesgerichte) à Breslau, Königsberg, Marienные прокуроры при оныхъ, помѣстные werder, Posen et Stettin, et leurs procureurs суды (Landgerichte), принадлежащіе къ supérieurs, les tribunaux de province (Landокругамъ вышепомянутыхъ высшихъ су- gerichte), appartenant aux arrondissements довъ, и старшіе прокуроры при оныхъ, | des tribunaux supérieurs précités et leurs

а также военно-корпусные суды (Korpsge- | premiers procureurs, ainsi que les tribunaux richte), а именно: военный судъ гвардей- de corps d'armée (Korpsgerichte), savoir: le скаго корпуса въ Берлинѣ, военный судъ tribunal du corps d'armée de la Garde à 1-го армейскаго корпуса въ Кенигсбергѣ, | Berlin, du 1er corps d'armée à Königsberg, 2-го корпуса въ Штеттинѣ, 3-го корпуса | du 2. corps à Stettin, du 3° corps à Berlin, въ Берлинѣ, 5-го корпуса въ Познани, | du 5o corps à Posen, du 6o corps à Breslau 6-го корпуса въ Бреславлѣ и 17-го корпуса | et du 17° corps à Danzig, avec leurs proвъ Данцигѣ, съ прокурорами при оныхъ, | cureurs, de l'autre, correspondront dorénavant, съ другой - будуть сноситья впредь по | dans les affaires de leur compétence, direcдѣламъ ихъ вѣдомства непосредственно | tement, tant entre eux qu'avec les tribunaux какъ между собою, такъ и съ подлежа- et les procurenrs respectifs admis au droit щими судебными мѣстами и прокурорами | de correspondance directe par les convenпри оныхъ, коимъ предоставлено право | tions du 23 janvier (4 février) 1879 et du непосредственныхъ сношеній конвенціями | 17 (29) août 1883. 23 января (4 февраля) 1879 года и 17 (29)

августа 1883 года.

Сказанныя сношенія будутъ произво- Les dites correspondances seront échanдиться во всемъ согласно со статьями 3, | gées et entretenues en tout point conformé4, 5, 6 и 7 конвенціи 1879 года; они | ment aux articles 3, 4, 5, 6 et 7 de la conимѣютъ быть франкированы согласно | vention de 1879; elles auront lieu franc de статьѣ 3-й конвенціи 1883 года. port, conformément à la disposition de l'article 3 de la convention de 1883. Въ удостовѣреніе чего обоюдные упол- En foi de quoi les Plénipotentiaires resномоченные подписали настоящую декла- | pectifs ont signé cette déclaration et y ont рацію и приложили къ ней печати своихъ | apposé le cachet de leurs armes.

гербовъ.

Учинено въ Берлинѣ 16 (28) января

[blocks in formation]

Fait à Berlin le 16 (28) janvier 1893.

(SIGNÉ) Comte P. Schouvalof.

(L. s.)

(SIGNÉ) B-on de Marschall.

(L. S.)

No 27.

Конвенція, заключенная между Россіей и Румыніей 12 (24) марта 1894 г. о непосредственныхъ сношеніяхъ пограничныхъ судебныхъ учрежденій.

Convention conclue entre la Russie et la Roumanie le 12 (24) mars 1894, concernant la correspondance directe entre les tribunaux limitrophes

respectifs.

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО ИМПЕРАТОРЪ Всероссій- SA MAJESTÉ l'EMPEREUR de toutes les скій и Его Величество Король Румынскій, Russies et Sa Majesté le Roi de Roumanie, признавъ за благо заключить конвенцію | ayant jugé opportun de conclure une Conотносительно непосредственныхъ сношеній | vention concernant la correspondance directe между судебными установленіями судеб- | entre les tribunaux des arrondissements judiныхъ округовъ Одесскаго, Херсонскаго, ciaires d'Odessa, Kherson, Kischénew et Кишиневскаго и Каменец-Подольскаго и | Kamenetz-Podolsk et ceux des districts de судебными установленіями округовъ Доро- | Dorohoiu, Botosani, Jassy, Falciu, Tutova, хойскаго, Ботошанскаго, Ясскаго, Фальчій- | Covurluiu et Tulcea, ont nommé à cet effet скаго, Тутовскаго, Ковурлуйскаго и Туль- | pour Leurs plénipotentiaires.

« PrejšnjaNaprej »