Slike strani
PDF
ePub

تمن رابط به الى نهاية العُمر قال ابن جزي جبل الفتح هـو معقل الاسلام المعترض شجا في حُلوق عبدة الاصنام حسنة مولانا ابي الحسن رضى الله عنه المنسوبة اليه وقربته التي قدمها نورا بين يديه محلّ عُدد الجهاد ومقرّ آساد الاجناد

(1).

والثغر الذى إفتر عن نصر الايمان واذاق اهل الاندلس بعد مرارة للخوف حلاوة الامان ومنه كان مبدأ الفتح الاكبر وبه نزل طارق بن زیاد مولى موسى بن نصير عند جوازه فنسب اليه فيقال له جبل طارق وجبل الفتح لان مبدأه كان منه وبقايا السور الذي بناه ومن معه باقية الى الآن تسمى بسور العرب

cela. J'aurais désiré alors d'être, jusqu'à la fin de mes jours, au nombre de ceux qui gardent et défendent cette localité.

Ibn Djozay dit : « La montagne de la conquête, ou de la victoire, est la forteresse de l'islamisme, placée, pour les étouffer, en travers des gosiers des adorateurs d'idoles ; c'est la bonne action de notre maître Aboû'l Haçan (que Dieu soit content de lui!), laquelle se rattache à son nom; c'est l'œuvre pieuse qu'il a fait marcher devant lui, comme une brillante lumière ; c'est la place des munitions pour la guerre sainte, et le lieu où résident les lions des armées; c'est le thaghr (bouche, frontière, etc.) qui a souri à la victoire de la foi, et qui a fait goûter aux Espagnols la douceur de la sécurité, après l'amertume de la crainte. La grande conquête de l'Espagne a eu son commencement en ce lieu, lors de la descente de Thârik, fils de Ziyâd, affranchi de Mouçà, fils de Nossaïr, pour l'invasion de ce pays. La mon-. tagne prit par conséquent le nom de ce guerrier; elle fut appelée la Montagne de Thârik, et aussi la Montagne de la conquête, puisque celle-ci commença par ce point. On voit encore les restes de la muraille que ce capitaine et ses compagnons y bâtirent, et qui sont nommés le mur des Arabes.

شاهدتها أيام إقامتى به عند حصار الجزيرة اعادها الله ثم فتحه مولانا ابو الحسن رضوان الله عليه واسترجعه من ايدى الروم بعد تملكهم له عشرين سنة ونيفا وبعث الى حصاره ولده الامير الجليل ابا مالك وأيده بالاموال الطائلة والعساكر الجرارة وكان فتحه بعد حصار ستة اشهر وذلك في عام ثلاثة ( وثلاثين) وسبعماية (1) ولم يكن حينئذ على ما هو الآن عليه فینی به مولانا ابو الحسن رحمة الله عليه المأثرة (2) العظمى باعلى الحصن وكانت قبل ذلك برجا صغيرًا تهدم باحجار التجانيق

فبناها مكانه و بنی به دار الصناعة ولم يكن به دار صنعة وبنى السور الاعظم التحيط بالتربة الحمراء الآخذ من دار

Je les ai vus pendant mon séjour dans cette place, à l'époque du siége de la ville d'Algéziras par les chrétiens. (Que Dieu la fasse retourner à l'islamisme!)

Gibraltar fut de nouveau conquis par notre maître Aboû'l Haçan (que Dieu soit content de lui!) et arraché des mains des chrétiens, qui l'avaient possédé plus de vingt ans. Il envoya, pour en faire le siége, son fils, le prince illustre Aboû Malic, qu'il secourut, avec beaucoup de richesses et de nombreuses troupes. Le château fut pris l'an 733 de l'hégire (1333 de J. C.), après avoir été assiégé pendant six mois. Cette place n'était pas alors dans l'état où elle se trouve maintenant. Notre maître Aboû'l Haçan (que Dieu lui fasse miséricorde!) y bâtit l'immense tour dans le haut du chàteau; il n'y avait d'abord qu'une tourelle, qui fut ruinée par les pierres lancées par les balistes, et notre maître fit construire à sa place la vaste tour dont je viens de parler. Il fit aussi batir à Gibraltar un arsenal, ou des ateliers, qui manquaient avant son temps; enfin, il éleva la grande muraille qui entoure le monticule rouge, et qui commence à

الصنعة الى القرمدة ثمّ جدّد مولانا امير المؤمنين ابو أيده الله عهد تحصينه وتحسينه وزاد بناء السور بطرف الفتح وهو أعظم اسواره غناء واعملها نفعا وبعث اليـه العـدد الوافرة والاقوات والمرافق العامة وعامل الله تعالى فيه بحسن النية وصدق الاخلاص ولما كان فى الاشهر الاخيرة من عام ستة وخمسين وقع بجبل الفتح ما ظهر فيه اثریقین مولانا أيده الله وثمرة توكله فى أمورة على الله وبان مصداق ما اطرد

3

له من السعادة الكافية وذلك ان عامل الجيل الخائن الذي ختم نزع يده المغلولة منديل أبي له بالشقاء عيسى بن الحسن بن الطاعة وفارق عصمة الجماعة واظهر النفاق وجح في

على

(1)

l'arsenal et va jusqu'à la tuilerie. Plus tard, notre maître, le commandant des fidèles, Aboù 'Inân (que Dieu l'assiste!), renouvela les fortifications de Gibraltar et ses embellissements; il construisit une muraille jusqu'à l'extrémité de la montagne; or cette partie qu'il a ajoutée est la plus remarquable, et celle dont l'utilité est la plus générale. Il fit porter à Gibraltar d'abondantes munitions de guerre, ainsi que de bouche, et des provisions de toutes sortes; il agit en cela envers l'Être suprême avec la meilleure intention et la piété la plus sincère.

«Dans les derniers mois de l'année 756 de l'hégire (1355 de J. C.), il arriva à Gibraltar un fait qui démontra la grande foi religieuse de notre maître (que Dieu l'assiste!), le fruit de sa pleine et entière confiance dans l'Etre suprême, et le degré de bonheur parfait qui lui a été accordé. C'est que le gouverneur de Gibraltar, le traître qui a fini sa vie dans la misère, 'Iça, fils d'Alhaçan, fils d'Aboù Mendil, retira de l'obéissance sa main perfide, qu'il abandonna la défense des intérêts de la communion des fidèles, fit preuve d'hy

الغدران والشقاق وتعاطى ما ليس من رجاله وعى عـن مـبـدأ حالة السىء ومآله وتوهم الناس أن ذلك مبدأ فتنة تنفق على إطفائها كرائم الاموال ويُستعد لإتقائها ) بالفرسان والرجال فحكمت سعادة مولانا ايده الله ببطلان هذا التوهم وقضى صدق يقينه بانخراق العادة في هذه الفتنة فلم تكن إلا أيام يسيرة وراجع أهل الجبل بصائرهم وتاروا على الـثـاثـر وخالفوا الشقى المخالف واقاموا بالواجب من الطاعة وقبضوا عليه وعلى ولده المساعد له في النفاق وأتى بهما مُصقَدَين الى الحضرة العلية فنفذ فيهما حكم الله في التحاربين واراح الله

pocrisie, s'obstina dans la trahison et dans la révolte. Ce rebelle se mêla donc de ce qui ne le regardait pas, et ne sut voir ni le commencement, ni la fin de sa mauvaise position. Les hommes s'imaginèrent que c'était là la première manifestation d'une guerre civile, qui coûterait pour l'éteindre d'immenses trésors, et qui exigerait pour s'en garantir la mise sur pied de cavaliers et de fantassins. Cependant, le bonheur de notre maître (que Dieu l'assiste!) décréta que cette pensée serait vaine, et la sincérité de sa foi jugea que ces désordres auraient une fin inattendue, singulière. En effet, à peine quelques jours s'étaient passés, que les habitants de Gibraltar réfléchirent, qu'ils se mirent d'accord, se soulevèrent contre l'insurgé, se révoltèrent contre le coupable rebelle, et firent tout ce qu'ils devaient à leur obéissance envers le souverain. Ils se saisirent du gouverneur révolté et de son fils, qui l'avait secondé dans l'hypocrisie. On les conduisit tous les deux bien garrottés dans l'illustre capitale, où on leur appliqua la sentence que Dieu a portée contre les rebelles, fauteurs de guerres civiles (cf. Coran, v, 37). Ainsi le Très-Haut délivra le pays du mal que voulaient faire ces deux criminels.

(1)

من شرها ولما خدَتْ نار الفتنة اظهر مولانا أيده الله من العناية ببلاد الاندلس ما لم يكن فى حساب ) اهلها وبعث الى جبل الفتح ولده الاسعد المبارك الارشد ابا بكر المدعو من السمات السلطانية بالسعيد اسعده الله تعالى وبعث معه انجاد الفرسان ووجوه القبائل وكفاة الرجال وادر عليهم الارزاق ووسع لهم الإقطاع وحرّر بلادهم من المغارم وبذل لهم جزيل الاحسان وبلغ من اهتمامه بامور الجبل ان امرایده الله ببناء شكل يُشبه شكل الجبل المذكور فعّل فيه اشكال اسوارة وابراجه وحصنه وابـوابــة ودار صنعته ومساجده ومخازن عدده وأقرية زرعه وصورة الجبل وما اتصـل بـه من

[ocr errors]

Dès que le feu de la discorde se fut apaisé, notre maître (que Dieu l'aide!) montra une telle sollicitude pour les provinces de l'Espagne, que les habitants de ce pays n'osaient pas tant espérer. Il envoya à Gibraltar son fils, le plus heureux, le béni, le plus pieux, Aboû Becr, nommé le Fortuné, une des épithètes affectées aux personnes impériales (que le Dieu très-haut l'assiste!). Le sultan fit partir avec lui les cavaliers les plus braves, les notables d'entre les diverses tribus, et les hommes les plus accomplis. Il leur fournit tout le nécessaire, leur donna d'abondantes assignations en terres, rendit leurs pays libres d'impôts, et leur prodigua toutes sortes de bienfaits. Les soins que notre maître prenait de Gibraltar et de tout ce qui le concernait étaient si grands, qu'il ordonna de construire le plan, ou la figure exacte de cette place; il y fit représenter ses murs, ses tours, son château, ses portes, son arsenal, ses mosquées, ses magasins de munitions de guerre, ses greniers pour les céréales, la forme de la montagne et de la colline ou monticule rouge,

« PrejšnjaNaprej »