Slike strani
PDF
ePub

gabe der Gründe abgegeben werden. Die Entscheidung des Zolldirektors muß innerhalb eines Zeitraums von zwei Wochen oder, falls die Sachverständigen zuge zogen werden, von drei Wochen erfolgen.

V. Sofortige Einfuhr

Waren, die den Gegenstand eines Gutachtens der Sachverständigen bilden, können unter den in der beiliegenden Liste C1 aufgeführten Vergünstigungen sofort eingeführt werden, jedoch vorbehaltlich der Maßnah, men, die erforderlich sind, um die Zahlung des gegebe nenfalls bei ablehnender Entscheidung der Sachverstän digen fällig werdenden Zusatzolles sicherzustellen.

VI. Vorübergehende Ausfuhr

Frankreich gestattet die zollfreie vorübergehende tusfuhr und Wiedereinfuhr von Maschinen, mecha sischen Vorrichtungen und Apparaten deutschen Ur sprungs, deren Ausbesserung in Deutschland notwendig erscheint. Die zu diesem Zweck notwendigen Bewilli gungen werden vom Zolldirektor in Saarbrücken er teilt, der sie nur bei Verdacht mißbräuchlicher Benuzung verweigern darf.

VII. Kosten

Die Kosten für das in diesem Artikel vorgesehene Verfahren einschließlich des Sachverständigengutachtens werden von der Regierungskommission getragen, die fie von den Importeuren des Saargebiets bis zur Höhe von 1 v. T. des Wertes der Erzeugnisse, deren Einfuhr sie beantragen, wieder einziehen kann.

Artikel 4

Die in beiliegender Liste C2 aufgeführten Erzeugnisse genießen bei ihrer Einfuhr in das Saargebiet die in dieser Liste bezeichneten Vergünstigungen unter folgen den Bedingungen:

a) Die Einführenden oder die Personen, die in deren Auftrag die Waren zur Verzollung stellen, haben bei der Deklaration für den freien Verkehr einen beson deren Berechtigungsschein vorzulegen. Dieser ist vom Zolldirektor in Saarbrücken auszustellen, wenn die Einführenden die schriftliche eidesstattliche Verpflich, tung übernehmen, die eingeführten Maschinen, mecha nischen Vorrichtungen und Teile von solchen mindestens zwei Jahre lang in ihrem Unternehmen zu behalten, außer, wenn sie eine besondere Erlaubnis des Zolldirek tors in Saarbrücken erhalten.

Außerdem haben die Einführenden oder die von ihnen gehörig bevollmächtigten Vertreter bei der Eingangszollstelle im Augenblick der Abgabe der De flaration für den freien Verkehr ohne Sicherheitsleistung die Verpflichtung zu übernehmen, die Zölle des Generaltarifs einschließlich der gesetzlichen Verzugs. zinsen zu bezahlen, falls sie die eingeführten Maschinen, mechanischen Vorrichtungen und Teile von solchen vor Ablauf der zweijährigen Frist ohne Erlaubnis in dem französischen Zollgebiet oder nach den französischen Kolonien, Besizungen und Protektoraten oder dem Auslande weiterverkaufen.

b) Wenn die Einfuhr durch einen Händler zwecks Wiederverkaufs erfolgt, so hat dieser nachzuweisen, daß

motivés. La décision du Directeur des Douanes devra être prise dans un délai de 15 jours ou, s'il est procédé à une consultation des experts, dans un délai de trois semaines.

V. Importation immédiate

Les marchandises faisant l'objet d'une expertise pourront être importées immédiatement au bénéfice des avantages stipulés dans la liste C1 ciannexée, sous réserve des mesures nécessaires pour garantir le paiement du supplément de droits éventuellement exigibles, si la décision consécutive à l'expertise était négative.

VI. Exportation temporaire

La France permettra l'exportation temporaire et le retour en franchise des machines, mécaniques et appareils d'origine allemande dont la réparation en Allemagne apparaîtra nécessaire. Les autorisations à cet effet seront accordées par le Directeur des Douanes de Sarrebrück qui ne devra les refuser qu'en cas de présomption de fraude.

VII. Frais

Les frais de procédure et d'expertise prévues par le présent article seront à la charge de la Commission de Gouvernement qui pourra les recouvrer sur les importateurs sarrois jusqu'à concurrence de 1% de la valeur des produits dont ils demandent l'importation.

'Article 4

Les produits énumérés dans la liste C2 ci-annexée bénéficieront, à leur importation dans le territoire de la Sarre, des avantages spécifiés à ladite liste, sous réserve de l'exécution des conditions ci-après :

a) Les importateurs ou les personnes chargées de procéder en leur nom aux opérations de dédouanement devront présenter à l'appui de la déclaration de mise en consommation une autorisation d'importation spéciale qui leur sera délivrée par le Directeur des Douanes de Sarrebrück contre engagement écrit de leur part, pris sous la foi du serment, de conserver pendant au moins deux ans dans leurs ateliers, sauf permission du Directeur des Douanes de Sarrebrück, les machines, mécaniques et pièces de rechange importées.

En outre, ils devront souscrire au bureau de douane d'entrée, au moment du dépôt de la déclaration de mise à la consommation, soit en personne, soit par l'intermédiaire d'un représentant dûment mandaté, l'engagement non-cautionné d'acquitter les droits du tarif général majorés de l'intérêt légal de retard dans le cas où ils revendraient sans permission avant l'expiration du délai de deux ans ci-dessus prévu, soit en France, soit dans les colonies, possessions et pays de protectorat français, soit enfin à l'étranger, les machines, mécaniques ou pièces de rechange importées.

b) Si l'importation est effectuée par un commerçant en vue de la revente, ce commerçant devra

er am 10. Januar 1925 seit mindestens zwei Jahren im Saargebiet ansässig war. Wenn es sich um Er zeugnisse handelt, deren Einfuhr kontingentiert ist, so hat er nachzuweisen, daß er Anrecht auf einen Teil des Kontingents besißt. Außerdem hat er oder die Person, die in seinem Auftrag die Ware zur Ver zollung stellt, bei der Deklaration für den freien Verfehr eine schriftliche eidesstattliche Verpflichtung zu übernehmen, unter Beachtung der nachstehend auf geführten Verkaufs- und Abrechnungsbedingungen die eingeführten Maschinen, mechanischen Vorrichtungen oder Erfaßteile nur an Personen weiterzuverkaufen, die im Saargebiet ansässig sind, außer wenn er eine Erlaubnis des Rolldirektors in Saarbrücken besitzt. Er verpflichtet sich), andernfalls die Säße des General tarifs nebst den gesehlichen Zinsen zu zahlen. Um einen Wiederverkauf oder eine Wiederausführ außerhalb des Saargebiets zu verhindern, haben die Käufer von Waren, die bei der Einfuhr der in diesem Absah vorgesehenen Behandlung unterworfen sind, ihm eine schriftliche Verpflichtung zu übergeben, die genannten Maschinen, mechanischen Vorrichtungen oder Erfaßteile während eines Zeitraums von mindestens zwei Jahren vom Kauf ab gerechnet in ihren Betrieben zu behalten. Andernfalls zahlen sie den Generaltarif sowie alle Zinsen von Zollfäßen und alle Strafen, die nach französischen Zollgesehen und vorschriften für ihre Übertretung in Frage kommen.

Die einführenden Händler haben über die Einfuhren und Verkäufe Buch zu führen und müssen dem Zoll direktor in Saarbrücken auf dessen Verlangen in diese Buchführung Einblick gewähren. Dieser kann sich im übrigen die von den Käufern persönlich ausgestellten Verpflichtungsscheine vorlegen oder aushändigen lassen.

Artikel 5

Die in den vorstehenden Artikeln 3 und 4 genannten Berechtigungsscheine ziehen außer den in den ge nannten Artikeln besonders angegebenen Verpflichtungen noch die weitere Verpflichtung nach sich, sich allen Kontrollmaßnahmen, die die Zollverwaltung für nötig hält, zu unterwerfen.

Artikel 6

Bezüglich der Verteilung der in den vorstehenden Artikeln vorgesehenen Kontingente verpflichten sich die beiden Regierungen, dabei nach den nachfolgenden Bestimmungen zu verfahren, zu denen die Regierungs kommission des Saargebiets, soweit es sie betrifft, durch einen Schriftwechsel vom 4. November 1926 ihre Zu stimmung erklärt hat.

Die Verteilung der in den Listen B1 und B 2 bor gesehenen Kontingente erfolgt durch die Regierungskommission.

Die Verteilung der in den Listen A, B3, C1 und C2 vorgesehenen Kontingente wird gemäß den Bestim mungen des Artikel IV Abschnitt I der zwischen Deutschland und Frankreich geschlossenen Vereinbarung über den Warenaustausch zwischen Deutschland und dem Saarbechengebiet vom 5. August 1926 vorgenommen.

Bezüglich der Kontrolle der in den Listen A, B1, B2, B3, C1 und C 2 vorgesehenen Kontingente finden die Bestimmungen des Abschnitts II des Artikel IV derselben Vereinbarung Anwendung.

justifier qu'à la date du 10 janvier 1925, il était établi dans le Territoire de la Sarre depuis au moins deux ans; s'il s'agit de produits dont l'importation est contingentée, qu'il a droit à une part du contingent. Il devra en outre présenter, lors de la déclaration de mise à la consommation, ou faire présenter par la personne chargée de procéder en son nom aux opérations de dédouanement, un engagement écrit, pris sous la foi du serment de ne revendre les machines, mécaniques ou pièces de rechange importées, sauf permission da Directeur des Douanes à Sarrebrück, qu'à des personnes établies dans le Territoire de la Sarre, en se conformant aux conditions de vente et de décompte ci-après détaillées, faute de quoi il s'engage à acquitter les droits du tarif général majorés de l'intérêt légal. Pour prévenir toute revente ou exportation en dehors du Territoire de la Sarre, les acheteurs de marchandises importées sous le régime prévu au présent paragraphe devront lui remettre l'engagement écrit de conserver lesdites machines, mécaniques ou pièces de rechange dans leurs ateliers pendant au moins deux ans à compter de l'achat, sous peine de payer le tarif général, ainsi que tous intérêts de droits et amendes applicables, selon la loi et la réglementation douanière française à leur contravention.

Les commerçants importateurs devront d'autre part tenir un régistre des importations et ventes, qui devra être présenté au Directeur des Douanes de Sarrebrück sur sa demande. Celui-ci pourra par ailleurs se faire présenter ou remettre les engagements personnels pris par les acheteurs.

Article 5

Les autorisations d'importations prévues aux articles 3 et 4 ci-dessus entraîneront outre les engagements spécifiés aux dits articles, celui de se soumettre à toutes mesures de contrôle qui seront jugées nécessaires par l'Administration des Douanes.

Article 6

Pour la répartition des contingents prévus aux articles précédents, les deux deux Gouvernements s'engagent à y procéder conformément aux dispositions suivantes auxquelles par un échange de lettres en date du 4 novembre 1926, la Commission du Gouvernement du Territoire de la Sarre a déclaré donner son adhésion en ce qui la concerne.

La répartition des contingents prévus aux listes B 1 et B 2 sera effectuée par les soins de la Commission du Gouvernement.

La répartition des contingents prévus aux listes A, B3, CI et C 2 sera effectuée en conformité des dispositions de l'article IV section I de l'arrangement allemand-français en date du 5 août 1926 au sujet des échanges commerciaux du Territoire du Bassin de la Sarre avec l'Allemagne.

Pour le contrôle des contingents prévus aux listes A, B1, B2 et B3, C1 et C2, il sera fait application des dispositions de la section II de l'article IV du même arrangement.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Minimaltarif

aus 546 bis Haken, Ösen und Schließen für Schuhe, aus Eisen, Stahl,

Kupfer, Messing oder jedem anderen unedlen Metalle.... Schnallen, Agraffen für Kleider, Beinkleider, Westen, Hofenträger, Gürtel, Handschuhe, Schuhe sowie für alle Konfektionsgegenstände aus Eisen, Stahl, Kupfer, Messing oder jedem anderen unedlen Metalle, ferner Metallteile dieser Gegenstände (einschl. des Gewichts der Karten oder Pappen, worauf diese Gegenstände befestigt sind)

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]
« PrejšnjaNaprej »