Slike strani
PDF
ePub
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

den

Der Konsul hat die Nachlaßgegenstände, die er in Besitz genommen hat, innerhalb des Landes seines Amtssiges aufzubewahren. Er hat das Recht und die Pflicht, alle Maßnahmen zu treffen, die er zur Er. haltung des Nachlasses als im Interesse der Erben liegend erachtet oder die zur Erfüllung öffentlich-recht, licher Verpflichtungen des Erblaffers oder der Erben erforberlich fins. Sn&befonsere ift er gegenüber beп zuständigen Behörden zur Erteilung von Auskunft über den Wert des Nachlasses verpflichtet. Er kann den Nachlaß entweder persönlich verwalten oder durch einen von ihm gewählten, in seinem Namen handelnden Vertreter, dessen Geschäftsführung er überwacht, ver waften laffen. Der Ronful ift bereduigt, sic 5ilfe ber die Ortsbehörden in Anspruch zu nehmen.

Der Konsul ist berechtigt, kaufmännische, gewerb liche oder landwirtschaftliche Unternehmungen des Erblaffers für die Erben fortzuführen oder durch Bevoll mächtigte fortführen zu lassen oder, wenn dies im In.

конам, местной власти, однако консул имеет право во всякое время взять это урегулирование на себя.

В отношении урегулирования наследств консулом имеют силу постановления §§510-го настоящего Соглашения.

$ 5

В целях урегулирования наследства консул имеет право требовать от местной власти выдачи ему наследственных имуществ, включая бумаги умершего, даже если они охранены ею. Равным образом

он может, при наличии тех же предпосылок, при которых на это имел бы право сам умерший, требовать выдачи ему всех наследственных имуществ, находящихся на хранении у других учреждений, нотариусов, банковых учреждений, страховых обществ и т. п., равно как и у частных лиц.

Это постановление относится и к составленным умершим распоряжениям на случай смерти, независимо от того, взяты ли они на хранение должностными лицами, и, не в ущерб праву охраняющей власти, перед выдачей завещания вскрыть его. Однако, консул должен немедленно препроводить местной власти засвидетельствованную копию каждого поступившего в его владение и вскрытого завещания.

§6

Консул должен хранить взятые им в свое владение наследственные имущества в стране своего должностного пребывания. Он имеет право и обязан принимать все меры, которые он, для сохранения наследства,

почтет необходимыми, как соответствующие интересам наследников, или которые требуются для выполнения публично-правовых обязанностей наследодателя или наследни

ков.

Он, в особенности, обязан перед подлежащими властями выдачею справок ценности наследства. Он может управлять наследством либо лично, либо через избранного им действующего от его имени представителя, имея надзор за ведением дел этим последним. Консул имеет право требовать помощи местных властей.

Консул имеет право продолжать за наследников ведение, или поручать уполномоченным ведение торговых, промышленных или сельско-хозяйственных предприятий на

teresse der Erben geboten ist, aufzulösen. Die Erben sollen vorher gehört weren.

§ 7

Der Konsul ist befugt, alle Sachen, die dem Ver. derben ausgesezt sind oder deren Aufbewahrung schwierig oder kostspielig sein würde, öffentlich in der durch Gesetz und Gebrauch des Landes vorgeschriebenen Weise versteigern zu lassen oder freihändig zu ver faifen.

Der Konsul ist ferner berechtigt, die Kosten der lehten Krankheit und der Beerdigung des Verstorbenen, den Lohn von Hausbediensteten, Angestellten und Ar beitern, Mietzin unó andere Beträge, beren Wufmen dung zur ordnungsmäßigen Verwaltung des Nachlasses erforberlich ift fowie im Rotfalle Sen für Sie Familie des Verstorbenen erforderlichen Unterhalt, ferner Ge richtskosten, Konsulatsgebühren und ähnliche Kosten sofort aus dem Bestande des Nachlasses zu entnehinen.

§ 8

Die Zwangsvollstreckung in die Nachlaßgegenstände ift auch dann zulässig, wenn diese sich in der Verwah rung des Konsuls befinden. Die zuständige Behörde hat, sofern die Herausgabe einer Sache zum Zwecke der Zwangsvollstreckung erforderlich ist, den Konsul um die Herausgabe zu ersuchen; dieser muß dem Ersuchen ent sprechen.

Falls bei der zuständigen Ortsbehörde ein Konkurs. berfahren über den im Lande befindlichen Nachlaß er öffnet wird, muß der Konful auf Erfordern alle Nach laßgegenstände, soweit sie zur Konkursmasse gehören, der Ortsbehörde oder dem Konkursverwalter aus. liefern. Der Konsul ist befugt, die Intereffen der Etaatsangel origen feines Canbes in bem Berfahren wahrzunehmen.

In den Fällen Abs. 1 und 2 ist die Anwendung unmittelbaren Zwanges gegen den Konsul ausgeschlossen.

§ 9

Nach Ablauf von sechs Monaten seit dem Todes. tage des Erblassers kann der Konsul die Nachlaß. sachen an die Erben, die ihr Recht nachgewiesen haben, oder sofern der Nachweis nicht geführt wird, an die zuständigen Behörden seines Landes herausgeben. Vor

следодателя, или, если это диктуется интересами наследников, ликвидировать таковые. Предварительно должны быть выслу

шаны наследники.

§ 7

Консул имеет право публично продавать с аукциона или с вольного торга способом, предписанным законом и обычаем страны, все вещи, подверженные порче или хранение которых было бы затруднительным или очень дорогим.

Консул, кроме того, имеет право немедленно покрывать из наследственных имуществ расходы по последней болезни и погребению умершего, плату домашней прислуге, служащим и рабочим, квартирную плату и другие суммы, затрата которых необходима для добропорядочного управления наследством, а также, в случае крайней необходимости, требующееся для семьи умершего содержание, равно как и судебные издержки; консульские сборы и тому подобные расходы.

$ 8

Обращение принудительного исполнения на наследственные имущества допускается и в том случае, когда они находятся на хранении у консула. Поскольку выдача какого-нибудь предмета требуется для целей принудительного исполнения, подлежащая власть должна просить консула о выдаче; последний должен удовлетворить эту просьбу. В том случае, когда при подлежащей местной власти открывается конкурсное управление по находящемуся B стране наследству, консул должен, но требованию, выдать местной власти или управляющему конкурсом все наследственные имущества, поскольку они принадлежат к конкурсной массе. Консул имеет право ограждать в этом процессе интересы граждан своей страны.

В случаях, предусмотренных абзацами 1-м и 2-м, применение непосредственного принуждения в отношении консула исклю

чается.

§ 9

По истечении шести месяцев со дня смерти наследодателя консул может выдать наследственные имущества наследникам, доказавшим свое право, или, поскольку такого Доказательства не представлено, подлежа

der Herausgabe müssen die geschuldeten öffentlich-rechtlichen Abgaben des Erblassers und die Erbschaftsababen entrichtet ober fichergeftellt fein. benfo müffen vor der Herausgabe die bei dem Konful angemeldeten und glaubhaft gemachten Erbansprüche sowie die bei ihm angemeldeten Forderungen von Angehörigen oder Bewohnern des Staates, in dessen Gebiete sich der Nach, laß befindet, befriedigt oder sichergestellt sein. Diese Verpflichtungen gegenüber Erbanwärtern und Nachlaß. gläubigern erlöschen, wenn der Konsul nicht binnen weiteren sechs Monaten Kenntnis davon erhält, daß der Erbanspruch oder die Forderung anerkannt oder eingeklagt worden ist.

§ 10

Falls der Konsul die Herausgabe nicht verlangt, ist die Ortsbehörde verpflichtet, die in ihrem Gewahrsam befindlichen Nachlaßgegenstände nach Ablauf von sechs Monaten den Erben auszuhändigen, sofern diese ihr Erbrecht nachgewiesen haben. Über die Frist hinaus ist fie befugt, Nachlaßfachen zur Sicherstellung der Erb. schaftsabgaben sowie von Ansprüchen der Nachlaß. gläubiger und Erbansprüchen unter denselben Voraussegungen zurückzubehalten, unter denen der Konsul nach § 9 zur Zurückhaltung verpflichtet ist.

Wird der Nachweis des Erbrechts nicht binnen sechs Monaten seit dem Todestage des Erblassers geführt, so hat die Ortsbehörde den Nachlaß unter Mitteilung der Aften an den Konsul abzuliefern.

§ 11

In Ansehung des unbeweglichen Nachhlaffes sind aus. schließlich die zuständigen Behörden des Staates, in dessen Gebiet sich dieser Nachlaß befindet, berechtigt und verpflichtet, alle Verrichtungen nach Maßgabe der Landesgeseße und in derselben Weise vorzunehmen wie bei Nachlässen von Angehörigen ihres eigenen Staates. Beglaubigte Abschrift des über den unbeweglichen Nachlaß aufgenommenen Verzeichnisses ist binnen kürzester Frist dem zuständigen Konsul zu übersenden.

Hat der Konsul eine Verfügung von Todes wegen in Besitz genommen, worin Bestimmungen über unbeweg

щим властям своей страны. Перед выдачей должны быть уплачены или обеспечены публично-правовые сборы, задолженные наследодателем, и наследственные пошлины. Равным образом, перед выдачей должны быть удовлетворены или обеспечены заявленные консулу И Достоверные притязания на наследство, а также заявленные ему требования граждан или жителей государства,

территории которого находится наследство. Эти обязанности перед претендентами на наследство и кредиторами наследства погашаются, если консул B течение следующих шести месяцев не получит извещения о том, что притязание на наследство или требование признано или пред'явлено в исковом порядке.

наследственные

§ 10

Если консул не требует выдачи, то местная власть обязана по истечении шести месяцев выдать находящиеся на ее хранении имущества наследникам, поскольку эти последние доказали свое наследственное право. Сверх этого срока она вправе удерживать наследственные имущества в обеспечение наследственных Поплин, a также претензий кредиторов наследства И претендентов На наследство при наличии тех же предпосылок. при которых консул обязан удерживать их согласно § 9-му.

Если в течение шести месяцев со дня смерти наследодателя не будет представлено Доказательств наследственного права, то местная власть должна выдать наследство консулу, с сообщением ему соответствующего делопроизводства.

§11

В отношении недвижимого наследства исключительно подлежащие власти государства, на территории которого находится это наследство, управомочены и обязаны предпринимать все действия согласно местным законам и в таком же порядке, как и B отношении наследств граждан их собственного государства. Засвидетельствованная копия составленной описи недвижимого наследства должна быть в кратчайший срок препровождена подлежащему консулу.

Если в руки консула поступило распоряжение на случай смерти, содержащее поста

lichen Nachlaß enthalten sind, so hat er der Ortsbehörde auf ihr Ersuchen die Urschrift dieser Verfügung aus. zuhändigen.

§ 12

In allen Angelegenheiten, zu denen die Eröffnung, Verwaltung und Regelung der beweglichen und unbeweglichen Nachlässe von Angehörigen des einen Staates im Gebiete des anderen Staates Anlaß geben, soll der Konsul ermächtigt sein, die abwesenden Erben, die feinem Staate angelören un feinen Bevollmächtigten in dem anderen Staate bestellt haben, zu vertreten. Es darf von keiner Seite verlangt werden, daß er seine Vertretungsbefugnis noch durch eine besondere Urkunde nachweist.

§ 13

Die erbrechtlichen Verhältnisse bestimmen sich in An fehung be beweglidßen Rachlaffe8 nah ben Befeßen des Staates, dem der Erblasser zur Zeit seines Todes angehörte.

In Ansehung des unbeweglichen Nachlasses bestimmen sich die erbrechtlichen Verhältnisse nach den Gefeßen des Staates, in dessen Gebiet dieser Nachlaß liegt.

Ein dem Staate oder juristischen Personen des öffentlichen Redhte зебез Redht auf ben erblofen Nachlaß wird im Sinne diese Anlage als Erbrecht be handelt.

Soweit dem Staate, dem der Erblasser angehörte, oder juristischen Personen des öffentlichen Rechtes in diesem Staate ein Erb- oder Anfallrecht zusteht oder ein Vermächtnis zufällt, soll der Nachlaß liquidiert und der Erlös diesem Staate überlassen werden, soweit nicht der Aufenthaltsstaat auf die Liquidation verzichtet.

Die Liquidation und ihre Durchführung erfolgt durch den Konsul des anfallberechtigten Staates im Einver nehmen mit der zuständigen Behörde des Aufenthalts. ftaates.

Ist die Liquidation binnen zwei Jahren seit dem Tode des Erblassers nicht durchgeführt, so soll es der zuständigen Behörde des Aufenthaltsstaates auf deren Verlangen allein überlassen bleiben, den genannten Nachlaß zu liquidieren.

новления о недвижимом наследстве, то он

должен выдать местной власти, по ee просьбе, подлинник этого распоряжения.

§ 12

Во всех делах, возникающих по поводу открытия, управления и урегулирования движимых и недвижимых наследств граждан одного государства на территории другого государства, консул должен иметь право представлять отсутствующих наследников, принадлежащих к его государству и не назначивШИХ своего уполномоченного B другом государстве. Ни с чьей стороны

не может требоваться, чтобы он доказал свое право на представительство еще какимлибо особым документом.

§ 13

Наследственно-правовые отношения определяются, в отношении движимого наследства, по законам государства, к которому наследодатель принадлежал в момент своей смерти.

В отношении недвижимого наследства наследственно-правовые отношения определяются по законам государства, на территории которого это наследство расположено.

Принадлежащее государству или публично-правовым юридическим лицам право на выморочное наследство трактуется, в смысле настоящего Приложения, как наследственное право.

Поскольку государству, к которому принадлежал наследодатель, или публично-правовым юридическим лицам в этом государстве принадлежит наследственное право или право на наследственное имущество или в их пользу существует отказ, наследство должно быть ликвидировано и выручка предоставлена этому государству, поскольку государство пребывания не откажется от требования ликвидации.

Ликвидация и проведение ее производятся консулом государства, имеющего право на наследство, B согласии с подлежащей властью государства пребывания.

Если ликвидация не будет произведена в течение двух лет со времени смерти наследодателя, то ликвидация означенНОГО наследства должна быть пре поставлена, ее требованию, одной только подлежащей власти государства пребывания.

по

§ 14

Eine Verfügung von Todes wegen ist, was ihre Form anlangt, gültig, sobald die Vorschriften der Gefeße des Ortes beachtet sind, wo die Verfügung errichtet ist, oder diejenigen der Geseze des Staates, dem der Erblasser zur Zeit der Errichtung angehörte. Das gleiche gilt für den Widerruf einer Verfügung von Todes wegen.

§ 15

Ein Zeugnis über ein erbrechtliches Verhältnis, ins besondere über das Recht des Erben oder eines Testa. mentsvollstreckers (Erbschein, Testamentsvollstrecker. zeugnis), das von der zuständigen Behörde des Staates, dem der Erblasser angehörte, nach dessen Gesezen aus, gestellt ist, genügt, soweit es sich um beweglichen Nach laß handelt, zum Nachweis dieses Verhältnisses auch für das Gebiet des anderen Vertragsstaates. Zum Be weis der Echtheit genügt die Beglaubigung durch einen Konsul oder einen diplomatischen Vertreter des Staates, dem der Erblasser angehörte.

§ 16

Für Klagen, die die Feststellung des Erbrechts, von Ansprüchen aus Vermächtnissen sowie von Pflichtteil. ansprüchen zum Gegenstande haben, sind, soweit es sich um beweglichen Nachlaß handelt, die Gerichte des Vertragftaates aufdhließlid) zuftändig, bem ber Erblaffer zur Zeit seines Todes angehörte. Die Entscheidungen sind in dem Gebiete des anderen Staates anzuerkennen.

Soweit es sich um unbeweglichen Nachlaß handelt, find für die Klagen der Abs. 1 erwähnten Art die Ge richte des Staates, in dessen Gebiete sich der Nachlaß befindet, ausschließlich zuständig.

Streitige Ansprüche gegen den Nachlaß können vor den Behörden des Staates, in dem der Nachlaß sich befindet, auch dann verfolgt werden, wenn sie sich gegen den anderen Staat richten.

§ 17

Die vorstehenden Bestimmungen finden entsprechende Anwendung auf bewegliches und unbewegliches Ver mögen, bas fich im Sebiete des einen veriragjdhließenden

§ 14 Распоряжение на случай смерти действительно, в отношении его формы, коль-скоро соблюдены предписания законов места составления распоряжения, или предписания законов государства, к которому наслеДователь принадлежал в момент составления. То же имеет силу для уничтожения распоряжения на случай смерти.

§ 15

Свидетельство о наследственно-правовом отношении, в особенности о праве наследника или душеприказчика (наследственное свидетельство, душеприказчичье свидетельство), выданное подлежащей властью государства, к которому принадлежал наследодатель, по законам этого государства, является, поскольку дело идет о движимом наследстве, достаточным доказательством этого отношения и на территории другого договаривающегося Государства. Для до

казательства подлинности достаточно засвидетельствования консулом или дипломатическим представителем государства, к которому принадлежал наследодатель.

§ 16

По искам, имеющим предметом установление наследственного права, требований, вытекающих из отказов, а также претензий на законную часть, компетентны, поскольку дело идет о движимом наследстве, исключительно суды того договаривающегося Государства, к которому принадлежал наследодатель в момент его смерти. Решения должны признаваться на территории другого Государства.

Поскольку дело идет о недвижимом наследстве, то по искам упомянутого в абзаце 1-м рода компетентны исключительно суды государства, на территории которого находится наследство.

Спорные требования по наследству могут быть пред'являемы у властей государства, в котором находится наследство, также и тогда, когда они направлены против другого государства.

§ 17

Предшествующие постановления соответственным образом применяются к движимому и недвижимому имуществу, находя

« PrejšnjaNaprej »