Slike strani
PDF
ePub

المدينة الناخودة مثقال الشهير الاسم صاحب الاموال الطائلة والمراكب الكثيرة لتجارته بالهند والصين والين وفارس ولا وصلنا إلى هذه المدينة خرج الينا ابراهيم شاه بندر والقاضي والشيخ شهاب الدين وكبار التجار ونائب السلطان الكافر

الاطبال المسمى بعلاج بضم القان وأخرة جم ومعهم والانغار والابواق والاعلام في مراكبهم ودخلنا المرسي في بروز عظیم ما رأيت مثله بتلك البلاد فكانت فرحة تتبعها ترحة واقنا بمرساها وبه يومئذ ثلاثة عشر من مراكب الصين ونزلنا بالمدينة وجعل كل واحد منا في دار واقنا ننتظر زمان السفر إلى الصين ثلاثة أشهر ونحن في

qu'habite le patron de navire Mithkâl, dont le nom est célèbre; il est possesseur de richesses considérables et de vaisseaux nombreux, qui servent à son commerce avec l'Inde, la Chine, le Yaman et le Fars.

Quand nous arrivâmes en cette ville, Ibrâhîm, le chef du port, sortit à notre rencontre, ainsi que le kâdhi, le cheikh Chihâb eddîn, les principaux marchands et le lieutenant du souverain idolâtre, nommé Kolâdj. Ils avaient sur leurs vaisseaux des timbales, des trompettes, des clairons et des étendards. Nous entrâmes dans le port en grande pompe, et telle que je n'en ai pas vu de pareille dans ce pays-là. Mais c'était une réjouissance que devait suivre l'affliction. Nous séjournâmes dans le port de Calicut, où se trouvaient alors treize vaisseaux de la Chine; nous descendimes ensuite dans la ville, et chacun de nous fut placé dans une maison. Nous y restâmes trois mois, attendant le moment de partir pour la Chine. Nous étions cependant hé

ضيافة الكافر وبحر الصين لا يسافر فيه الا بمراكب الصين ولنذكر ترتيبها ،

ذکر مراكب الصين ومراكب الصين ثلاثة أصناف الكبار منها تسمى الجنوك واحدها جنك بجم معقود مضموم ونون ساكن والمتوسطة تسمى الرو بفتح الزاي وواو والصغار یسمی أحدها اللكم بكافين مفتوحين ويكون في المركب الكبير منها اثنی عشر قلقا فما دونها إلى ثلاثة وقلعها من قضبان الخيزران منسوجة الحر لا تعط أبدا ويديرونها بحسب دوران الريح واذا أرسوا تركوها واقفة في مهب الريح ويخدم في المركب منها الف رجل منهم البكرية ستاية ومنهم أربعماية من المقاتلة

y

bergés par le souverain idolâtre. On ne voyage sur la mer de Chine qu'avec des vaisseaux chinois. Or, mentionnons l'ordre observé sur ceux-ci.

DESCRIPTION DES VAISSEAUX DE LA CHINE.

Il y en a trois espèces : 1° les grands, qui sont appelés gonoâk et au singulier gonk «jonque (du chinois tchouen); » 2° les moyens , nommés zaou (sao ou seou), et 3° les petits nommés cacam (hoa-hang). Il y a sur un de ces grands navires douze voiles et au-dessous, jusqu'à trois. Leurs voiles sont faites de baguettes de bambous, tissées en guise de nattes; on ne les amène jamais, et on les change de direction, selon que le vent souffle d'un côté ou d'un autre

Quand ces navires jettent l'ancre, on laisse flotter les voiles au vent. Chacun d'eux est manæuvré par mille hommes, savoir : six cents marins et quatre cents guerriers, parmi les

النفط وينبع

حائطين من

تکون. فیہم الرمان واصحاب الذرق والمرخية وهم الذين يرمون

مركب كبير منها ثلاثة النصفي والثلثي

ل والربع ولا تصنع هذه المراكب الا بمدينة الزيتون من الصين او بصين کلان وفي صين الصين وكيفية انشائها انهم يصنعون

الخشب يصلون ما بينهما بخشب فخامر جدا موصولة بالعرض والطول بمسامير خام طول المسمار منها ثلاث أذرع فاذا النامرائطان بهذه الخشب صنعوا على أعلاها فرش المركب الاسفل ودفعوها في البحر واموا عله وتبقى تلك الخشب ولائطان موالية لجماء ينزلون اليها فيغتسلون ويقضون حاجتهم وعلى جوانب تلك الخشب يكون مجاذیفہم وی کبار الصواري يجتمع على احدها العشرة ولمسة عشر رجة

quels il y a des archers, des hommes armés de boucliers, des arbalétriers, c'est-à-dire des gens qui lancent du naphte. Chaque grand vaisseau est suivi de trois autres : le nisfy « moyen, » le thoulthy « celui du tiers,' et le roub'y • celui du quart. » On ne les construit que dans la ville de Zeitoûn (Tseu-thoung), en Chine, ou dans celle de Syn-Calân (Canton), c'est-à-dire Syn-Assyn. Voici de quelle manière on les fabrique : on élève deux murailles de bois et on remplit l'intervalle qui les sépare au moyen de planches très-épaisses, reliées en long et en large par de gros clous, dont chacun a trois coudées de longueur. Quand les deux parois sont jointes ensemble à l'aide de ces planches, on dispose par-dessus le plancher inférieur du vaisseau, puis on lance le tout dans la mer et on achève la construction. Les pièces de bois et les deux parois qui touchent l'eau servent à l'équipage pour y descendre se laver et accomplir ses besoins. C'est sur les côtés de ces pièces de bois que se trouvent les rames, qui sont grandes comme des mâts;

ويحذفون وقوفا على أقدامهم ويجعلون للركب أربعة ظهور ويكون فيه البيوت والمصاري والغرف التجار والمصرية منها يكون فيها البيوت والسنداس وعليها المفتاح يسدها صاحبها ويجد معه للجواري والنساء وربما كان الرجل في مصريته فلا يعرف به غيره ممن يكون بالمركب حتى يتلاقيا اذا وصلا إلى بعض البلاد والبحرية يستنون فيها اولادهم ويزدرعون الخضر والبقول والزنجبيل في أحواض خشب ووكيل المركب انه امیر کبیر واذا نزل إلى البرمشت الرماة ولابشة بالمحراب والسيوف والاطبال والابواق والانغار امامه واذا وصل الى المنزل الذي يقيم به ركزوا رماحهم عن جانبی بابه ولا يزالون كذلك

dix et quinze bommes se réunissent pour en manier une; ils rament en se tenant debout. On construit sur un vaisseau quatre ponts; il renferme des chambres, des cabines et des salons pour les marchands. Plusieurs de ces cabines (misryah) contiennent des cellules et des commodités. Elles ont une clef, et leurs propriétaires les ferment. Ils emmènent avec eux leurs concubines et leurs femmes. Il advient souvent qu'un individu se trouve dans sa cabine sans qu'aucun de ceux qui sont à bord du vaisseau ait connaissance de sa présence, jusqu'à ce qu'ils se rencontrent lorsqu'ils sont arrivés dans quelque région.

Les marins font habiter ces cabines par leurs enfants; ils sement des herbes potagères, des légumes et du gingembre dans des baquets de bois. L'intendant du vaisseau ressemble à un grand émîr; quand il descend à terre, les archers et les Abyssins marchent devant lui avec des javelines, des épées, des timbales, des cors et des trompettes. Lorsqu'il est arrivé à l'hotellerie qu'il doit habiter, ils fichent leurs lances de chaque côté de la porte, et ne cessent de se comporter

مدة اقامته ومن اهل الصين من تكون له المراكب الكثيرة بعث بها ولاه إلى البلاد وليس في الدنيا أكثر أموالا اهل الصين ،

ذکر اخذنا في السفر الى الصين ومنتهى ذلك ولما حان وقت السفر الى الصين جهز لنا السلطان السامری جنکا من البنوك الثلاث عشرة التي بمرسی قالقوط وكان وكيل لإنك پستی بسليمان الصفدى الشامی وبینی وبینه معرفة فقلت له اريد مصرية لا يشاركني فيها احد لاجل الجواري ومن عادتی أن لا أسافر الا بہن فقال لي أن تجار الصين قد اكتروا المصاری ذاهبين وراجعين ولصهري مصرية اعطيكها لاكنها لا سند اس

ainsi pendant toute la durée de son séjour. Parmi les habitants de la Chine, il y en a qui possèdent de nombreux navires , sur lesquels ils envoient à l'étranger leurs facteurs. Il n'y a pas dans tout l'univers des gens plus riches que les Chinois.

COMMENT NOUS ENTREPRÎMES DE NOUS RENDRE EN Chine,

ET QUELLE PUT LA FIN DE CE VOYAGE.

و

و

Quand arriva le moment de partir pour la Chine, le sultan, le Samorin, équipa pour nous une des treize jonques qui se trouvaient dans le port de Calicut. L'intendant de la jonque s'appelait Souleïmân Assafady Acchâmy, et j'étais en connaissance avec lui. Je lui dis : « Je veux une cabine que personne ne partage avec moi, à cause des jeunes esclaves, car c'est ma coutume de ne voyager qu'avec elles. » Il me répondit : « Les marchands de la Chine ont loué les cabines pour l'aller et le retour. Mon gendre en a une que je te donnerai, mais elle ne renferme pas de commodités ; il est

« PrejšnjaNaprej »