.Wall auf der Karte Tecniabad تكين أبان 250 Igtachri G .23vg1 الفرضى " القرظى vergl. Bd. III. 4, 1.17 bt 947,3 ۳۶, Bd. III. 1, 20. IV. 14, 19. 948, 2 vergl. Bd. I. A, 16. 4 in den 7×7 Gedichten; vergl. Bd. IV. f^., 9. Bekrí p. 383. — 5 vergl. Bd. IV. 19, 18. Bekrí p. 325 Li♫ z et t vl أو ا 22 - أعتد 0 15 الحطيني 141 للمطاف F 949,8 للكف 101 - وردانة . دروانة 6 - زوجته .950,31 ه بكردباز 1 15 بكردبار ه بكردباز وقيل 951, 2 die Hh. asb,-3 die Hh. J, und fi ohne وفاته مولده زنده زندنه 10 خمسماية حمرا حمز 156 قطع 1 جدم ، 952,2 لمكارم المخارق .vergl. Bd. II 953,2 : -4 حم . 954,7 Ag. XIII, 119. Journ. Asiat. 1838. T. VI, 435; 1. beide Male 8 Ag. يلوون ما لهم عن حق أقربهم وعن عشيرته والحق للوالى 327 Ag Gauhari I, 327. Bekri الحبيب -10 تضيقه br تصدعه 0 9 الكريم 12 يسعى und في كلها .Ag. وكلها b - لها ثلاث بمار Ag. 11 فا 17 والزوراء 1. والاوراء - أيضا 1 ايضر 15 - اذا .1 ال das zweite b ↳ — vergl. Bd. II. ol., 5. — 23 F die erste Silbe zum 955,1 -4 p. 20. - the Divans 4 يطمع 1995 ersten Halbverse ebenso -wird in dem Cod. Goth, nicht als ein Name, son زوراء 5 في 327 .erklärt; dann wie Bekri p کاس مستطيلة dern durch -12 the Divans p. 4. 9 - مجتمع letzteres mit übergeschrebenem حافاتها المسك كانع زوراء F 10 تبتغى Ag. تركب - عجوز .vergl. Bd. III. 91, 13.21 vergl ما .1 ماي 327.19 .Bekri p وسقيا اعرة وعرة ما وغرة 956,10 شدی ، سجی 0 17 .felt in de H منور 15 طرثيت 1 9 وعرة الخير الشوق - حبالها bt .18 . زورة بضم أوله 327 .Bekri p 23 957,5 vergl. Bd. I. o, 4. Bekrí p. 327. Kâmil p. 26. — يمرج ، يمزح to 6 nur in 10 - ويشوق br 9 ففضاض t فضاض 6 7 . 176.17 .nur in t-16 Belâdsori p اخلاط و 15 زورا 120 - 0 وازخ " وازوخ 23- حرزقيل nur in t. - 22 r حصينة 20 - قده . bFG bt bl 6 - جمل 9585G - وباحوجه br و باحوحة to وباخرجه c ، , الحبروني geschwind schlag ! - 11 r و زن F - ير ح " يرخ حوراء المدافع ، كحلاء 22 الجنيرودي ، المجترودى الجرودي : الحيروني اری میری r 21 - الصفرة : الصفر 16:0 لابی 1 لابن 959,15 الجيزة الجبن الرومي F - بجل Bekri l'Afrique p. 10. - 20 to besser 19 - منيعا br 7 الرفاق حصيف brt خصيف co 961,1 المسروح F 7- يعمد F 5 962,1 das Citat fehlt in den Hh.-4 vergl. Bd. II. ^, 5. 11 Zamach. p. 80.— 4 - نزحا 1,415 Makkari سفحا 963,1 Vergnigungen die, سراقا OF شواقا 11 - كانه رو ه 1 او 1 لو 9 wir, während das (neidische) Schicksal schlief, nächtlicher 28 F حب 2- عبرة عينة 14 - Weile verstolen genossen fehlt in o 5- بعبلاء 1 4 العجب 9641 品 F تلقادہ b besser 14 - هوجان " صوحان ، مرجان ه ضرجان bt 6 تقلباته تكن 1 16 - بسافتها وأحملت F ساقها blo ساقيها c 965,9 161 966,14 F الحشا 256 - 2310 ,Gauhari I 23 - تكون ثم F وتسعف 0 15- المراود bto - عن statt des aweiten على und الف —16 c 33—17 vergl. Bd. III., 14.,h1 l. ☺jbó—18 vgl. Bd. III. 9.4, 4. IV. P, 10 (wo richtig statt) c مثل 6 من 26 اخشا ر اختاه اختار مسامحها bto مساحها 967,3 abgeleitetes Wort, wel ويطلقها 9 - من بق. 1 - .ches corpora excoriata bedeutet Finder حاج 14 - ياتيه ... نجيبه - فكفوا c 12 – ويتركها - – s. Bistani und Cache نفر وباين مقامه وأوغل : في neuern Bed. von يجاعلون - ومنهم من 0 و 25 - جرح unter 21 F 21فج -ot glass b gls. Muschtabih p. 86.-15 vergl. zu Bd. I. vi, 1. — 16 r ä3, e 17 vergl. Bd. II. ۳۴۳, 2 Zum dritten Bande. ه النجرجان " الخيرجان ، التخيرجان ، الخيرجان .1 3,12 .S و ساباطات 398 14F Kamis II الحرحان -s. Arab. Proverb. T. II. p. 227. Cazwîní II, 257. Ibn Challik. Fasc. XII. p. Mas'udí T. III, 208; bo 19. vergl. zu Bd. II. f9, 2. .131 .Ibn Badran p 18- يجد أحدا يحجمه حجم 6 يجيد 120.15 23 لغالا } يُعانى F 22 يشنق ا - بقلب " بقب bt ويا من 0-21 t die Aussprache - فداك وما ينجي Ibn el-Athir Chron56 . wird verworfen von Sojûti, Muzhir II, 187 - 4,2bt محرق يطلبونه .221 الحكم 21btF انددر زنده رندد ) وندر 5,26 t -6 G hinter ist nach Içṭachrí p. 197 l zu setzen. — شابور الحيوة 6 14 يديه br 10 - 109 Igtachri p. 57 (62) G 18 شابور الحيوة 146 ورموم الاكراد والاكراد 22 - 123 p. 62 (67) G . 6,1 FG u. ه ظللت ، أبيت 7 السكر 1 الكسر والخروب 31-روايح معين عبد الله 11 بن ist zu streichen.—14 F, bezüglich auf, welches durch, mit . (nicht mit el,) verbunden ist. استقرت 555 .Bekri p استغلت من Bahturi Diwan; br 7,5 p. وأعمامها . 555.9 .Gauhari II, 476. Bekri p - استهلت und F da der Reim fordert, so muss auch gelesen werden, indem die beiden Accusative ein Permutativ von specialisiren in dem Sinne von اهلها bilden, oder das ارضا الخ F . Gawalki ربح 200 11,114 s. Mufagal اعنى اخوانها , p. 30 mit als Objects-Accusativ. 5, رجح -14 u. 15 Gau harí II, 476.-20 nicht in dem Diwân des Abu Nowâs. Jâcût V. 30 8,1 vergl. Bd. II. oor, 1.—5 F,,o Gott, über das Wunder!" s. de Sacy, Gram. ar. II, 93 § 178; brt-11 vergl. zu Bd. II. ^ò^, 19.—15 co '—1. l. vergl. Bd. II. f., 21.—16 r — brt —18 Hamâsa p. 347 n. und باعدله لماء الفؤادي ، ما بالغوادی رویت 211 - حلالا .1 ; 5 ,.Zamachsch - 9,1 Buḥturí Diwân Cod. Paris. -4 —2 F3 Object —4 bto pas važi -8 vergl. Bd. III. v, 12. —9 r ينقص میم اشتیاقی von 16 - ابن أبي حفصة 1 13 - 85 .Zamach. p 12 - غرقها 6 عرفها الخمامتي ابن جنب حبيب الحسامي ❤a> cro —i—g fehlt in r fehlt in t-colağı { 10,2 s. v. Dorn Muhammed. Quellen IV, 22. nicht in unserem Belâdsorí; der Name scheint von Jâcût fehlt الخواری 14 زيد r richtig يزيد - verschrieben zu sein in b; rs, & o nur, s. Ibn el-Keisarâní له ohne تخرج المانداني 11,6 F vergl. Bd. II. H., 4. — 12 F jlash —16 vyw s. Gesenius, thesaurus ling. Hebr. — — br 12,6 die Hh. ضحيا con - فرت : 10 - سلام br سلار فحص من ct فخص شخص .vergl. Bd. III فالحضر 15 الحمايل womit eine Licke im اصل aus 23 جابر رجا 196 فحوض ; Original angedeutet wird, ist in br entstanden; e sh al verräth sich als Vermuthung eines nicht sprachkundigen Abschreibers. dung des Buḥturí, welcher sich nach Sojûțí, Muzhir unter den Arabischen Dichtern überhaupt die grössten Freiheiten Straff Lewars Si vergl. S. 18,23.-16 Buḥturí Diwân die Hh. —17 Gauharí II, 480.—19 FG statt s 15, سبام و بشام - بسام فنسب 66 10 - .10 .wie Z مه F أمره 7 واحفلت ، خَيْرُها واحتفلت F 21 في البناء b 17 الروم F الروس F وابا br واتى احتفر، حفر 23سرور اتخوف 6سر 1 سری 16,5 . وضعتها : وضغطها .1 16 - بتقديم 6 13 دينار b در 11 اخاف 6 ووضمها e setzt hinzu وصعنها ، وضغنه وشنعوا 0 22 17,2 das وادخره وقدروه r 16 الغربائي 0 9 منه to منه 3 منا to عنا erste والفرد 46 العنز br للمعين : 3 علوه 1817 - والشيدان rt 21 .wie Bd. II, 15 Fs الماحوزة 1. الماجورة . 5- والعرو C والعزو Abul-Maḥâsin I, 752 dazu Fleischer's Anm. T. II. P. 2, 79. يقضى 110 والبهو 1 Ja'kabi, Kitab el-buldan p. 41,11.-ib dass man über den Verstand der Leute nach ihren,, يقضى F Anrede an den Cha فطامنت نخوة 15 Werken urtheilt F 21 – تفصی C تفضى bto تضى - 18 - وانشأت lifen. - 16 F dass das Hervorragende ihrer Machtstellung,, يُقدمها فضل sie vorangehen lässt“, d. i. ihnen einen höheren Rang anweist als er selbst (Salomo) hatte. 1. 19,2 F الحسن br 22 bco 10 تبسمت 0 9 بهواها 61 محبر und als Object نشر الزهر شفت hat in b zu der Erweite 12 der Schreibfehler واشتدوا 2 13 - ثم تقوت عليه الاتراك وقويت شوكتهم : rung geführt fehlt in or الا - الوقت : 23 - الشهداء الة 6 17 - البناء 20,3 ,Jakbi, f۳ .. فالنقض S Fتيقض 5 جتاز r 4 تلك العمارة cr t Fails. Ja’kûbí, 3 u. Diwan - كانه الاجام Ibn el-Mu'taza Diwan تحمل 40 . اردف و اعدى - لذي bt 16 هذا .1 14-انفد co 12فصل ,۶۹۰ .vergl. Bd. I 19 - تلاد F 18 فانى 17 الخيل CF النخيل - اليأس und die dazu gemachten Verbesserungen. 21 F 12 F we زيد السبول r 5 خبت br جنة الشكوى 21,31 - بسام r 10 - بالنقيع ، بالنفع - .zu lesen حوافرها ist سايرها gen 6 FG 14 وشيب F CF ولد جمرته r FG 12 الثواب الزامي الظَّنُونَ .Fleischer, Textverbess . أن F 16-بعيد تطيش الحبور فيها r بها 17 - سيره ليتت - 155 .zu Makkari Nr. 1. S |