Slike strani
PDF
ePub

mehreren Gedichten gefeiert 1). Auf der Rückkehr wurde er auf einer Station bei Marw beim Anziehen der Stiefel von einer Schlange, die sich darin versteckt hatte, gebissen und starb hier, und der Secretär Murra und ein befreundeter Tamimit, welche bei ihm zurückgeblieben waren, begruben ihn. Im Gefühle seines nahen Todes dichtete er diese Caçîde, worin er der Heimath im Gebiete der Tamîm und der Verwandten mit grossem Selbstlobe gedenkt. Nach Abu 'Obeida wären nur 13 Verse von Mâlik selbst, die übrigen von seinem Sohne hinzugesetzt 2). Jâcût hat trotz seiner Versicherung, das Gedicht in einzelnen Stücken vollständig mitgetheilt zu haben, doch mehrere Stellen ausgelassen, und ich gebe es hier im Zusammenhange mit den Ergänzungen aus den 7×7 Gedichten (a) und nach der Vergleichung der il ö‚fr? (8) Cod. Berol. Sprenger 1215, welche ich der Gefälligkeit des Hr. Prof. Hoffmann verdanke, worin auch die einleitenden Worte vorkommen.

قال مالك بن الريب التميمى (3) يرثى نفسه وكان يخرج مع سعيد بن عفان عثمان (4) لما ولی خراسان فلما كان ببعض الطريق اراد ان يلبس خفه اخى عثمان فان بافعى فيه فلسعته فلما احس بالموت انشأ يقول 1 الا ليت شعري هل أبيتن ليلة بجنب الغضا أرجى القلاص النواجيا فليت الغصا لم يقطع الركب عرضه ولـيـت الـغـضـا ماشى الركاب لياليا

1) Beladsori p. 412.

2) Kitâb el-Agâni XIX, 169.

هو مالك بن الريب بن حوط بن فرط بن حسل بن ربيعة بن Ag 3 مالک بن عمرو بن تميم auch Jacit nennt ; كابية بن حرقوص بن مازن بن النهشلى وهو نهشل بن dagegen a المازني ihn الريب التميمي قال مالك بن مالک بن زيد مناة بن تميم الخ دارم بن

سعيد بن عثمان بن عفان A richtig ist

v. 1—4 III. 804,12-15.—v. 1 u. 2 II.413, 21-22.-v.3 fehlt in ag.

15

وليت الغضا

5 فيا

يوم ارتحلنا تقاصرت بحاول الغضا حتى أرى من وراه يا

G

لقد كان في اعمل الغضا لو دنا الغضا مزار ولكن الغضا لـــيـــس دانـــيــــا عتلى بمن يسكن يسكن الغضا وان لم يكن يا زيـد الا امانـــيـــا

[ocr errors]
[ocr errors]

9

احب الغضا والرمث حبـــا كاتما أرى ذا الغضا والرمت اهلي وماليـــا الم تونى بعت الضلالة بالهدى واصبحت في جيش ابن عفان غازيا دعانى الهوى من اهل اود وصحبتي بذى الطبسين فالتفت وراء يا اجبت الهوى لما دعانى بةرة تقنـت مـنـهـا ان الام رداء يا 10 لعمرى لمن غالت خراسان هامتي لقد كنت عن باقي خراسان نا: يا أقول وقد حالت قرى الكود دوننا جزى الله عمرا خير ما كان جــازيا ان الله يرجعهى الى الغزو لا اكن وان قل مالى طــالــبــــا ما وراء يــــا فلله درى يوم اتــرك طــــــــــــــا بنى باعلى الرقـــتـــين وما لـــيــــا الظباء السانحات عشية يحبون الى هـــالـك من امامـــيــــا ودر كبرى اللــديـــن كـلاهـا على شفـــيـــف ناصح ما الانـــيـــا ودر الهوى من حيث يدعو صحابه ودر لجاجاتى ودر انــتـــهـــا يـــا الرجال الشاهدين تفتكى بامری ان لا يقصروا من وثـــاقـــيـــا ودر صبیی اللذين تعـــــــا بتولى وقد أيقنت ان لا تــلاقـــيـــا تذكرت من يبكى على فلم أجد سوى السيف والرمح الرديني باكيا 20 واشقر خنديدا يجـر عـنـــانــــه إلى الماء لم يترك له الدهر سـاقيـــا يقاد ذلــيــلا بــعــد ما مات ربه يباع بوكس بعد ما كان غالـــيـــا ولكن باطراف السمينــة نــــــوة عزيز عليهن العشية ما بـــيـــا تركت بها شمطاء قد دقى عظمها تعد اذا ما غبت عنها الليـالـــيــــا تقول ابنى لما رات وشك رحلتى سفارك هذا تـــارك لا ابــا لـــيـــا 25 صريع على ايدى الرجال بقفرة يسوون تحدى حيث حم قضاء يا ولما تراأت عنــد مـــو مــنــيتي وحل بها سقمى وحانت وفاتـــيــــا اقول لاصحابي ارفعونى فانني يقر بعينى ان سهيل بـــدا لـــيــــا بان سهيلا لاح من نحو ارضـــنـــا وان سهيلا كان نجـــــا يــــانــيـــا

[ocr errors]

v.5 u.6 nur in a.-v.7.II. 413,23.-v.8 u.9 III.514,6 u.7.-v.10 II. 413, 20. v.11 u.12 fehlt in ag.-v.11-17 III. 514,8-14.-v.14 II. 801,14. -v.17 u.18 fehlt in g.-v. 18 nur in a.-v.19 III.514,15.-v.20 ag.— v. 21 nur a- v. 22 III. 153, 9.- v. 23 u. 24 nur a -v. 25 III. 153, 10. — v.26 u. 27 IV. 511, 4 u. 5. v. 28 ag.

-

فيا صاحبى رحلى دنى الموت فانولا برابية الى مقيم لـــيـــالـــيـــا 30 أقيما على اليوم أو بعض لــيــلــة ولا تعجلاني قد تبين شـــــانــــيـــــا وقوما اذا ما استل روحي فهيـــا في السدر والاكفان عنــد فـــنـــاءيا وخطا باطراف الزجاج لــمـصرعى وردا على عــــيـــنـى فـــضــــل رداء يا ولا تحسدانی بارك الله فيكما من الارض ذات العرض ان توسعا ليا خُدانى فجرانى بيدى اليكما فقد كنت قبل اليوم صعبا قياديا 35 وقد كنت عطافا اذا الخيل حجمت سريعا لدى الهيجا الى من دعانيـــا وقد كنت محمود ا لدى الزاد والقرى ثقيلا على الاعداء عصبا لسانيا وقد كنت صبارا على القرن في الوغا وعن شتم ابن العم والجار وانيا فطورا تراني في سرور ومجمع وطورا ترانى والــعـتــات ركابـــــــا وطورا ترانى فى رحا مســتــديــرة تخرق اطراف الرماح ثـــيـــابـــيـــا 40 وقوما على بير الشبيك فاسمع بها الوحش والبيض الحسان الروانيا بانكما خلفتماني بقفرة تهيل على الريح فيها السوافيـــا ولا تنسيا عهدى خليلى اننى تقطع أوصالي وتبلى عـــظـــامـــيــــا ولن يعدم الوالون بيتا يجننى ولن يعدم الميراث بعدى المواليا يقولون لا تبعد وهم يدفـــنــــونـــى وأين مكان البعد الأ مكانيا 45 غداة غد يا لهف نفسى على غد اذا ادلجوا على وخـلـفــت تــاويا واصبحت لا انضو قلوصا بأنسع ولا انتمى في عورها بالمـــــانـــيـــا وأصبح ما لى من طريف وتالد لغيرى وكان المال بالامس مالـــيــــا فيا ليت شعري هل تغيرت الرحما رحا المثل او امست بفلج كما هيا اذا القوم حلوها جميعا وانزلوا بها بقرأ حم العيون ســواجـــــــا 50 رعين وقد كان الظلام يجـنـهـا يسفن الخزامى غضة والاقاحـــيـــا وهل ترك العيس المراسيل بالضحى تعاليها تعلو المتان الـقـواقـيـا اذا عصب الركبان بين عنيزة وبولان عاجوا المنقبات النواجيـــا الا ليت شعري هل بكت ام مالك كما كنت لو عالوا نعيك باكيا اذا من فاعتادي القبور فسلمى على الرسم أسقيت الغمام المغواديا 55 ترى جدنا قد جرت الريح فوقه غُبَارًا كلون القسطلاني عـــابـــيـــا

v.29—37 IV. 511,6—14.—v.38 ag;

g

- v.39 IV. 511,15. - v. 40-45 III. 258, 18-23. — v. 46 nur a. v. 47 III, 259,2. — v.48-51 II. 761,17-20. v. 48 u. 49 IV. 415,8 u. 9. v. 52-54 - v. 55-60 ag. I. 762,20-22.

[ocr errors]

[ocr errors]

رهينة احجار وبير تضمنت قرارتها متى العظام الــبــوالـــيـــا فيا راكبا أما عرضت فبلغن بني مالك والريب ان لا تـلاقـــيــــا وبلغ اخى عمران بردی و میزری و بلغ عجوزى اليوم ان لا تـــدانـــيـــا وسلم على شيخى منى كليهما كثيرا وعمى وابن عمى وخـــالـــــــا 60 وعطل قلوصى في الركاب فانّها ستبرد اكبادا وتبكي بواكيـــا اقلب طرفي حول رحلى فلا أرى به من عيون المونسات مراعـــيــــا وبالرمل منا نسوه لو شـهـدنـني بكين وتدين الطبيب المداويا ينهن امي وابنتاها وخالتي وجارية أخرى تهيج البواكـــيـــا فما كان عهد الرمل عندى واهله ذميما ولا ودعت بالـــمــــل قالــيـــا 65 الا مبلغ ام الصريح رسالة يبلغها عنى وان كنــت نـــــــيــــا vergl فنفحا m 7 - الحورية m الجودرية 6 - على ما F ما 763,5

[ocr errors]

Bd. II. ^ov, 8.—16 Šál3⁄4ýt br 313,1—17 1. Kâm—18 1. blájs

20 Sure 22, 44.

غدت r بدت 2 - جبالا r جبلا 764,1

[ocr errors]

Afri , 13 - خصبة m حصينة 8- بلغن br يتبعن m 22 - براني 0 21 - نجوم m سجوم 20 - زغر . que p. 55 die .713 .Bekri p. 138. Ibn Hischam p 765,8 - عَرُوفًا F النكسنى

جوال

Bokharí par Krehl T. III. p. 72.- 9 Sure 59,5.-15 Jiga J'ebenso

766,1

ben Ibn جبل بن جوال Ibn Hisham حمل بن حوال ، جمال m Mu 19 - الثعلى Hagar biogr. dict. I. p. 453; dann besser ذات 1 11.22 ,۳۳۲ .tanabbi p. 700; vergl. Bd. IV يقرب und وكى vergl. Ibn Doreid p. 48.6 F المعصب ، مصعب عصبصب F 7

[ocr errors]

8 Fund, vgl. III. %, 19 und vo., 10.—14 å3 ̧1, wie cm statt des Druckfehlers ¿ït, haben,

wäre möglich; br Aj1, besser F, wie Ibn Challik. Nr.

أراد : 116 .Fasc. XI p .840 r.

Jemanden zu على c. a. p. et

etwas zu bewegen suchen, wie S. 815,23.21 Fb

v. 60 ist dem Verse des 'Ga'far ben 'Olba Bd. III. fq, 14 nachgebildet und wird von einigen in dem Gedichte des 'Ga'far fälschlich ebenso wie in dem des Mâlik gelesen; s. Ag. IX, 148. v. 61-64 I. 762, 23 fg. v. 65 nur in a.

[ocr errors]

17

8 brö,

[ocr errors]

اقتت بما انفقت - وقار br رفاد S Lobab كوبيان 767,510 . والخصب m والعضب شايبات 23- ولعبيده على C عن 1 على 18 - عز الخز die Hh 3 خَلَف m حلف - حامل cm 2نوم 768,11

[ocr errors]
[ocr errors]

[ocr errors][ocr errors]

—5 m — F ebenso Bd. I. 1, 9. Zamach. p. 31.

[ocr errors]

m الوحدات 8bre نزلت ، تولت 9 - . vergl. Bd. I المدات .4 ,۱۸۲

[ocr errors]

? ويلجيه الأزوم F طَرُوقَمَةٌ وتَلْحِيَةُ m طروقية 0 10 – شيامله m

c

16 ss cF, wie Bd. IV. ff, 22.-20 ejë mj—23 € þ3la

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Beladsori - رخوة السير m ذكرها كثير 7691 خرير يا لقومى br 11 جدته له حرته p. 275.10 m

- Içtachri p. 88 (95) G203 19 - ساسبانان ساسان br 18 cm 13 الحضرية br خضرمية m ظطرنيه 0 770,11 وانحيه br والحية

[ocr errors]

das Versmass صل صفا - 19 - بسر بشر bmr 15

∙19

. والنداه . nach einer auch sonst درخمین und بهنجين verlangt السريع

vorkommenden Vocalversetzung, wie A, Bd. I. ^l^, 20. III. I, 22.- 21 nach J setze hinzu 7 Hamzae Ispah.

[blocks in formation]

اشت انتنت m 7 واكبر br 771,6 فيه br الميلا m المثلات

,,,.

[ocr errors][merged small]

وتقتله und فتمت F فنيت S br لنادينا 97 - و مرجانة بن m 10 بهدف 12 und ودجلة F nach dem Versace 11 - شماة

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

المحالة auf تكون F 21 - المعتز المعبر -16 الدمان m 14 اليساري

[ocr errors][merged small]

bezogen. 773,5 Buḥturí Diwân; vergl. Bd. III. 144, 1. —

[merged small][ocr errors][subsumed]

مقروض 151 - تمام oder تام المعمرى br 11 أبدة F 9 فلم عروض F العروض 16 - سنت m مند br منت 774,2 21cF - منه F منها 18 خیروان حرون br 13 - حسمة br خيمة

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

الشر النشوة - فراق يوسف 6 فراقه 77541 - .Hamedanum

الجريس m الحريش 0 -19 الى br لدى - يمين m 10 - نفاذة cm 21 .

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
« PrejšnjaNaprej »